Neemias 6
King James Française (KJF) vs ACF
1 Et il arriva, lorsque Sanballat, Tobiah et Geshem, l’Arabe, et le reste de nos ennemis, apprirent que j’avais bâti la muraille, et qu’il n’y restait aucune brèche, (bien qu’à ce moment-là, je n’avais pas mis les battants aux portes),
1 Sucedeu que, ouvindo Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o resto dos nossos inimigos, que eu tinha edificado o muro, e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 Sanballat et Geshem envoyèrent vers moi, disant: Viens, et rencontrons-nous ensemble, dans un des villages de la plaine d’Ono. Mais ils pensaient à me faire du mal.
2 Sambalate e Gesém mandaram dizer-me: Vem, e congreguemo-nos juntamente nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.
3 Et j’envoyai des messagers vers eux, disant: Je suis en train de faire un grand travail, donc je ne peux pas descendre pourquoi ce travail cesserait-il pendant que je le laisserais pour descendre vers vous?
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Faço uma grande obra, de modo que não poderei descer; por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse, e fosse ter convosco?
4 Néanmoins ils continuèrent suivant le même propos quatre fois; et je leur répondis de la même manière.
4 E do mesmo modo enviaram a mim quatro vezes; e da mesma forma lhes respondi.
5 Alors Sanballat envoya vers moi son serviteur, une cinquième fois, de la même manière avec une lettre ouverte en sa main,
5 Então Sambalate ainda pela quinta vez me enviou seu servo com uma carta aberta na sua mão;
6 Dans laquelle était écrit: On entend dire parmi les païens, et Gashmu le dit, que, toi et les Juifs vous pensez à vous révolter; c’est pour cela que tu bâtis la muraille, afin que tu sois leur roi, selon ces paroles.
6 E na qual estava escrito: Entre os gentios se ouviu, e Gasmu diz: Tu e os judeus intentais rebelar-vos, então edificas o muro; e tu te farás rei deles segundo estas palavras;
7 Et que tu as même assigné des prophètes, pour prêcher [à ton sujet] à Jérusalem disant: Il y a un roi en Judah et maintenant, on fera entendre au roi selon ces paroles. Viens donc maintenant, et tenons conseil ensemble.
7 E que puseste profetas, para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Este é rei em Judá; de modo que o rei o ouvirá, segundo estas palavras; vem, pois, agora, e consultemos juntamente.
8 Je renvoyai alors vers lui, pour lui dire Il n’existe aucune des choses dont tu parles, mais tu les inventes dans ton propre cœur.
8 Porém eu mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu, do teu coração, o inventas.
9 Car ils voulaient nous faire peur, disant: Leurs mains s’affaibliront à cause du travail, de sorte qu’il ne se fera pas. Maintenant donc, ô Dieu fortifie mes mains.
9 Porque todos eles procuravam atemorizar-nos, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 Après cela, j’allai dans la maison de Shemaiah, le fils de Delaiah, le fils de Mehetabeel, qui s’était enfermé; et il dit: Rencontrons-nous dans la maison de Dieu, à l’intérieur du temple, et fermons les portes du temple; car ils doivent venir pour te tuer; oui, de nuit ils doivent venir pour te tuer.
10 E, entrando eu em casa de Semaías, filho de Delaías, o filho de Meetabel (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 Et je dis: Un homme tel que moi fuirait-il? Et qui est-ce qui, étant comme je suis, entrerait dans le temple afin de sauver sa vie? Je n’y entrerai pas.
11 Porém eu disse: Um homem como eu fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo para que viva? De maneira nenhuma entrarei.
12 Et je discernai que Dieu ne l’avait pas envoyé, mais qu’il avait prononcé cette prophétie contre moi, parce que Tobiah et Sanballat l’avaient soudoyé. #
12 E percebi que não era Deus quem o enviara; mas esta profecia falou contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o subornaram.
13 C’est pour cela qu’il était soudoyé, pour que j’aie peur, et fasse ainsi et que je pèche, et afin qu’ils aient matière à me donner mauvais renon dont ils puissent me reprocher.
13 Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que assim fizesse, e pecasse, para que tivessem alguma causa para me infamarem, e assim me vituperarem.
14 Mon Dieu, souviens-toi de Tobiah et de Sanballat, selon leurs actions; ainsi que de Noadiah, la prophétesse, et du reste des prophètes qui voulaient me faire peur.
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme a estas suas obras, e também da profetisa Noadia, e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.
15 Néanmoins la muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du mois d’Elul, en cinquante-deux jours.
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco do mês de Elul; em cinqüenta e dois dias.
16 Et il arriva que, lorsque tous nos ennemis l’apprirent, et que tous les païens qui étaient autour de nous, virent ces choses, ils furent fort abattus en leurs propres yeux; car ils discernèrent que ce travail était l’ouvrage de notre Dieu.
16 E sucedeu que, ouvindo-o todos os nossos inimigos, todos os povos que havia em redor de nós temeram, e abateram-se muito a seus próprios olhos; porque reconheceram que o nosso Deus fizera esta obra.
17 De plus, en ces jours-là, les notables de Judah envoyaient de nombreuses lettres à Tobiah; et les lettres de Tobiah leur parvenaient.
17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas que iam para Tobias; e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 Car beaucoup en Judah lui avaient prêté serment, parce qu’il était le gendre de Shechaniah, le fils d’Arah, et Jehohanan, son fils, avait épousé la fille de Meshullam, le fils de Berechiah.
18 Porque muitos em Judá lhe eram ajuramentados, porque era genro de Secanias filho de Ará; e seu filho Joanã se casara com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Ils racontaient aussi ses bonnes actions devant moi, et lui rapportaient mes paroles. Et Tobiah envoyait des lettres pour me faire peur.
19 Também as suas boas ações contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele; portanto Tobias escrevia cartas para me atemorizar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.