Mateus 8

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quand il fut descendu de la montagne, de grandes multitudes le suivaient.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Et voici, un lépreux vint à lui pour l’adorer, disant: Seigneur, si tu [le] veux, tu peux me rendre net.
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Et Jésus, étendit sa main et le toucha, disant: Je [le] veux, sois net. Et immédiatement il fut nettoyé de sa lèpre.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Et Jésus lui dit: Veille à ne le dire à nul homme; mais va ton chemin, montre-toi au prêtre, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Et comme Jésus entrait dans Capernaüm, un centurion vint à lui, le suppliant
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 Et disant: Seigneur, mon serviteur est au lit à la maison, atteint de paralysie, [il est] extrêmement tourmenté.
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Et Jésus lui dit: J’irai, et je le guérirai.
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Et le centurion répondit, et dit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu viennes sous mon toit; mais dis une parole seulement, et mon serviteur sera guéri.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Car je suis moi-même un homme sous autorité, ayant sous moi des soldats, et je dis à l’un: Va, et il va; et à un autre: Viens, et il vient; et à mon serviteur: Fais ceci, et il le fait.
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Lorsque Jésus l’entendit, il fut étonné, et il dit à ceux qui [le] suivaient: En vérité, je vous dis que je n’ai pas trouvé une si grande foi, pas même en Israël.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Et je vous dis que beaucoup viendront de l’Est et de l’Ouest, et s’assiéront avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume du ciel,
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Mais les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors là seront les pleurs et les grincements de dents.
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Et Jésus dit au centurion: Va ton chemin, et qu’il te soit fait selon que tu as cru. Et à l’heure même son serviteur fut guéri.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Et lorsque Jésus arriva à la maison de Pierre, il vit sa belle-mère couchée, elle avait la fièvre.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Et il toucha sa main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et les servit.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Lorsque le soir était venu, ils lui amenèrent beaucoup qui étaient possédées de diables, et il chassa les esprits par sa parole, et guérit tous ceux qui étaient malades;
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Afin que soit accompli ce qui avait été dit par Esaïe le prophète, disant: Lui-même a pris nos infirmités, et s’est chargé de nos maladies.
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Or lorsque Jésus vit de grandes multitudes autour de lui, il ordonna de passer à l’autre rive.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Alors un certain scribe vint et lui dit: Maître, je te suivrai où que tu ailles.
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Et Jésus lui dit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux en l’air des nids; mais le Fils d’homme n’a pas où reposer sa tête.
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Et un autre de ses disciples lui dit: Seigneur, permets que j’aille d’abord enterrer mon père.
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Mais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts enterrer leurs morts.
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Et quand il entra dans la barque, ses disciples le suivirent.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Et voici, il s’éleva tout à coup une grande tempête sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les vagues; mais il dormait.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Et ses disciples vinrent à lui, et le réveillèrent, disant: Seigneur, sauve-nous, nous périssons.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Et il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, ô vous [hommes] de petite foi? Puis il se leva, et reprit les vents et la mer, et il se fit un grand calme.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Et les hommes s’étonnèrent, disant: Quelle sorte d’homme est-ce, à qui même les vents et la mer obéissent!
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Et quand il arriva de l’autre côté, dans le pays des Gergesenes (Gergéséniens), deux possédés de diables, sortant des tombes, vinrent à sa rencontre, extrêmement violents, si bien que pnul homme ne pouvait passer par ce chemin-là;
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Et voici, ils criaient, disant: Qu'avons-nous à faire avec toi, Jésus, toi Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps?
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Et il y avait assez loin d’eux un grand troupeau de pourceaux qui mangeaient.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Et les diables le supplièrent, disant: Si tu nous chasses, permets-nous d’aller dans le troupeau de pourceaux.
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Et il leur dit: Allez. Et quand ils sortirent, ils allèrent dans le troupeau de pourceaux; et voici le troupeau entier de pourceaux se précipita avec violence sur les pentes escarpées dans la mer, et périrent dans les eaux.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Et ceux qui les gardaient s’enfuirent; et allèrent dans la ville, et racontèrent tout et ce qui était arrivé à ceux qui étaient possédés de diables.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Et voici toute la ville sortit au-devant de Jésus; et dès qu’ils le virent, ils le prièrent de se retirer de leurs confins.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.