Mateus 8
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Quand il fut descendu de la montagne, de grandes multitudes le suivaient.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Et voici, un lépreux vint à lui pour l’adorer, disant: Seigneur, si tu [le] veux, tu peux me rendre net.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Et Jésus, étendit sa main et le toucha, disant: Je [le] veux, sois net. Et immédiatement il fut nettoyé de sa lèpre.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Et Jésus lui dit: Veille à ne le dire à nul homme; mais va ton chemin, montre-toi au prêtre, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Et comme Jésus entrait dans Capernaüm, un centurion vint à lui, le suppliant
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 Et disant: Seigneur, mon serviteur est au lit à la maison, atteint de paralysie, [il est] extrêmement tourmenté.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Et Jésus lui dit: J’irai, et je le guérirai.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Et le centurion répondit, et dit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu viennes sous mon toit; mais dis une parole seulement, et mon serviteur sera guéri.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Car je suis moi-même un homme sous autorité, ayant sous moi des soldats, et je dis à l’un: Va, et il va; et à un autre: Viens, et il vient; et à mon serviteur: Fais ceci, et il le fait.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Lorsque Jésus l’entendit, il fut étonné, et il dit à ceux qui [le] suivaient: En vérité, je vous dis que je n’ai pas trouvé une si grande foi, pas même en Israël.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Et je vous dis que beaucoup viendront de l’Est et de l’Ouest, et s’assiéront avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume du ciel,
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Mais les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors là seront les pleurs et les grincements de dents.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Et Jésus dit au centurion: Va ton chemin, et qu’il te soit fait selon que tu as cru. Et à l’heure même son serviteur fut guéri.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Et lorsque Jésus arriva à la maison de Pierre, il vit sa belle-mère couchée, elle avait la fièvre.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Et il toucha sa main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et les servit.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Lorsque le soir était venu, ils lui amenèrent beaucoup qui étaient possédées de diables, et il chassa les esprits par sa parole, et guérit tous ceux qui étaient malades;
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Afin que soit accompli ce qui avait été dit par Esaïe le prophète, disant: Lui-même a pris nos infirmités, et s’est chargé de nos maladies.
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Or lorsque Jésus vit de grandes multitudes autour de lui, il ordonna de passer à l’autre rive.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Alors un certain scribe vint et lui dit: Maître, je te suivrai où que tu ailles.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Et Jésus lui dit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux en l’air des nids; mais le Fils d’homme n’a pas où reposer sa tête.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Et un autre de ses disciples lui dit: Seigneur, permets que j’aille d’abord enterrer mon père.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Mais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts enterrer leurs morts.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Et quand il entra dans la barque, ses disciples le suivirent.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Et voici, il s’éleva tout à coup une grande tempête sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les vagues; mais il dormait.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Et ses disciples vinrent à lui, et le réveillèrent, disant: Seigneur, sauve-nous, nous périssons.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Et il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, ô vous [hommes] de petite foi? Puis il se leva, et reprit les vents et la mer, et il se fit un grand calme.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Et les hommes s’étonnèrent, disant: Quelle sorte d’homme est-ce, à qui même les vents et la mer obéissent!
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Et quand il arriva de l’autre côté, dans le pays des Gergesenes (Gergéséniens), deux possédés de diables, sortant des tombes, vinrent à sa rencontre, extrêmement violents, si bien que pnul homme ne pouvait passer par ce chemin-là;
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Et voici, ils criaient, disant: Qu'avons-nous à faire avec toi, Jésus, toi Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Et il y avait assez loin d’eux un grand troupeau de pourceaux qui mangeaient.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Et les diables le supplièrent, disant: Si tu nous chasses, permets-nous d’aller dans le troupeau de pourceaux.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Et il leur dit: Allez. Et quand ils sortirent, ils allèrent dans le troupeau de pourceaux; et voici le troupeau entier de pourceaux se précipita avec violence sur les pentes escarpées dans la mer, et périrent dans les eaux.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Et ceux qui les gardaient s’enfuirent; et allèrent dans la ville, et racontèrent tout et ce qui était arrivé à ceux qui étaient possédés de diables.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Et voici toute la ville sortit au-devant de Jésus; et dès qu’ils le virent, ils le prièrent de se retirer de leurs confins.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.