Marcos 16
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et après que le shabbat soit passé, Marie Magdeleine, Marie, la mère de Jacques, et Salome, achetèrent des aromates afin qu’elles puissent aller l’embaumer.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Et très tôt le matin du premier jour de la semaine, elles vinrent au sépulcre, au lever du soleil.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Et elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre de l’entrée du sépulcre?
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Et ayant regardé, elles virent que la pierre était roulée; car elle était très grande.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Et étant entrées dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis du côté droit, vêtu d’un long vêtement blanc; et elles furent effrayées.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Et il leur dit: Ne vous effrayez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth qui a été crucifié; il est ressuscité, il n’est pas ici; voici le lieu où on l’avait mis.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre qu’il va au-devant de vous en Galilée; là-bas vous le verrez, comme il vous l’a dit.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Et elles sortirent rapidement et s’enfuirent du sépulcre; car elles tremblaient et étaient stupéfaites; et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Or après que Jésus soit ressuscité le matin, le premier jour de la semaine, il apparut d’abord à Marie Magdeleine, de laquelle il avait chassé sept diables.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Et elle s’en alla le dire à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient dans le deuil et pleuraient.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Et eux, quand ils apprirent qu’il était vivant, et avait été vu d’elle, ne le crurent pas.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Après cela il apparut sous une autre forme à deux d’entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Et ils allèrent le dire aux autres qui ne les crurent pas non plus.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Plus tard il apparut aux onze apôtres, comme ils étaient à table, et il leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Et il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez l’évangile à toute créature.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Celui qui croit et est baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croit pas sera damné.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Et ce sont ici les signes qui accompagneront ceux qui croient: Ils chasseront les diables en mon nom; ils parleront de nouvelles langues;
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ils saisiront les serpents; et s’ils boivent une quelconque chose mortelle, cela ne leur fera pas de mal; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Ainsi donc après que le Seigneur leur ait parlé, il fut reçu au ciel, et s’assit à la main droite de Dieu.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Et ils partirent et prêchèrent partout; le Seigneur œuvrant avec eux, et confirmant la parole par les signes qui s’en suivaient. Amen.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.