Levítico 22

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Parle à Aaron et à ses fils afin qu’ils se séparent des choses saintes des enfants d’Israël, et qu’ils ne profanent pas mon saint nom dans ces choses qu’ils me sanctifient: Je suis le SEIGNEUR.
2 “Diga a Arão e a seus filhos que tenham muito respeito pelas ofertas sagradas que os israelitas consagrarem a mim, a fim de não desonrarem meu santo nome. Eu sou o S enhor .
3 Dis-leur: Quiconque de toute votre semence parmi vos générations, qui, ayant sa souillure sur lui, s’approchera des choses saintes que les enfants d’Israël auront sanctifiées au SEIGNEUR, cette âme-là sera retranchée de ma présence: Je suis le SEIGNEUR.
3 Dê a eles as seguintes instruções. “Nas gerações futuras, se algum de seus descendentes estiver cerimonialmente impuro ao se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao S
4 Tout homme de la semence d’Aaron, [qui] est lépreux ou qui a un écoulement, ne mangera des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit nettoyé. Et celui qui aura touché quelque chose qui est souillée par un mort, ou par un homme de qui est sorti de la semence;
4 “Se algum dos descendentes de Arão tiver lepra ou qualquer tipo de fluxo que o torne cerimonialmente impuro, não comerá das ofertas sagradas enquanto não for declarado puro. Também se tornará impuro se tocar num cadáver, expelir sêmen,
5 Ou quiconque aura touché quelque bête rampante par laquelle il soit rendu souillé, ou un homme qui l’ait rendu souillé, quelle que soit cette souillure.
5 tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro.
6 L’âme qui aura touché cela sera souillée jusqu’au soir, et ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps avec de l’eau.
6 Quem se contaminar de alguma dessas formas ficará impuro até o entardecer. Não comerá das ofertas sagradas enquanto não tiver se banhado com água.
7 Et, après le coucher du soleil, il sera net, et ensuite il mangera des choses saintes, parce que c’est sa nourriture.
7 Depois do pôr do sol, estará cerimonialmente puro outra vez e poderá comer das ofertas sagradas, pois são seu alimento.
8 Il ne mangera pas d’une bête morte d’elle-même, ou déchirée par les bêtes, afin de ne pas en être souillé Je suis le SEIGNEUR.
8 Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o S enhor .
9 Ils garderont donc ce que j’ai ordonné, de peur qu’ils ne portent de péché pour cela, et qu’ils ne meurent pas pour l’avoir profané. Moi le SEIGNEUR les sanctifie.
9 “Os sacerdotes obedecerão fielmente às minhas ordens. Do contrário, serão culpados de pecado e morrerão, pois menosprezaram o que lhes ordenei. Eu sou o S enhor , que os santifica.
10 Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui séjourne chez un prêtre, ou un serviteur salarié, ne mangeront pas des choses saintes.
10 “Ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas. Nem mesmo hóspedes e empregados da casa do sacerdote poderão comê-las.
11 Mais si le prêtre a acheté de son argent quelque âme, elle en mangera; ainsi que celui qui sera né dans sa maison; ceux-là mangeront de sa nourriture.
11 Mas, se o sacerdote comprar um escravo, esse escravo poderá comer das ofertas sagradas. E, se o escravo tiver filhos, eles também poderão comer de seu alimento.
12 Si une fille de prêtre est mariée à un étranger, elle ne mangera pas de l’offrande des choses saintes.
12 Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
13 Mais si une fille de prêtre, est veuve, ou divorcée, et sans enfants, et est retournée à la maison de son père, comme dans sa jeunesse, elle mangera de la nourriture de son père; mais aucun étranger n’en mangera.
13 Se, contudo, ficar viúva ou divorciar-se, sem ter filhos para sustentá-la, e voltar a morar na casa do pai, como quando era jovem, poderá comer novamente do alimento do pai. Com exceção desses casos, ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas.
14 Et si un homme par ignorance, mange d’une chose sainte, il ajoutera alors un cinquième par-dessus, et le donnera au prêtre avec la chose sainte.
14 “Se alguém não autorizado comer das ofertas sagradas por engano, pagará ao sacerdote aquilo que comeu, mais um quinto do valor.
15 Et ils ne profaneront pas les choses saintes des enfants d’Israël, qu’ils offrent au SEIGNEUR.
15 Os sacerdotes não contaminarão as ofertas sagradas apresentadas pelos israelitas ao S enhor ,
16 Mais on les laissera porter l’iniquité de transgression, quand ils mangeront leurs choses saintes; car moi le SEIGNEUR les sanctifie.
16 permitindo que sejam consumidas por pessoas não autorizadas. Elas se tornariam culpadas e teriam de fazer reparação. Eu sou o S enhor , que os santifica”.
17 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et dis-leur: Quiconque de la maison d’Israël, ou des étrangers en Israël, offrira son oblation selon tous ses vœux, et selon toutes ses offrandes volontaires, lesquelles on offre au SEIGNEUR, pour une offrande consumée,
18 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. “Se alguém apresentar ao S
19 Vous offrirez de son bon gré un mâle sans défaut, d’entre les bœufs, les moutons ou les chèvres.
19 só será aceito se o animal oferecido for um macho sem defeito. Poderá ser um boi, um carneiro ou um bode.
20 Mais vous n’offrirez aucune chose qui ait un défaut; car ce ne serait pas accepté pour vous.
20 Não apresentem um animal defeituoso, pois o S enhor não o aceitará em favor de vocês.
21 Et quiconque offre un sacrifice d’offrande de paix, au SEIGNEUR pour s’acquitter de son vœu, ou une offrande volontaire, soit de bœufs ou de moutons, pour être acceptée elle sera parfaite; il n’y aura en elle aucun défaut.
21 “Se alguém apresentar ao S enhor uma oferta de paz, seja como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, escolha do gado ou do rebanho um animal perfeito, sem defeito algum.
22 Vous n’offrirez pas au SEIGNEUR ce qui est aveugle, ou ayant une fracture ou estropiée, ou ayant un goitre, la gale ou une croûte; et vous n’en ferez pas une offrande par feu sur l’autel, au SEIGNEUR.
22 Não ofereçam um animal cego, aleijado, ferido, ou que tenha um quisto, um ferimento na pele, ou sarna. Nunca ofereçam nenhum desses animais no altar como ofertas especiais para o S enhor .
23 Tu pourras offrir comme offrande volontaire un bœuf ou un agneau ayant quelque membre disproportionné; mais il ne sera pas accepté pour un vœu.
23 Se um boi ou um cordeiro tiver uma perna mais comprida ou mais curta que as outras, poderá ser apresentado como oferta voluntária, mas não como cumprimento de um voto.
24 Vous n’offrirez pas au SEIGNEUR ce qui est blessé, écrasé, arraché ou coupé et vous ne ferez aucune offrande comme cela dans votre pays.
24 Se um animal tiver testículos danificados ou for castrado, não poderá ser oferecido ao S enhor . Nunca façam isso em sua própria terra
25 Ni non plus de la main d’un étranger, vous n’offrirez aucune de ces [choses-là] comme le pain de votre Dieu; parce que leur corruption est en elles et le défaut est en elles; elles ne seront pas acceptées pour vous.
25 e não recebam de estrangeiros animais como esses em pagamento, para depois oferecê-los como sacrifício a Deus. Não serão aceitos em seu favor, pois são mutilados ou defeituosos”.
26 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
26 E o S enhor disse a Moisés:
27 Quand un taurillon, ou un mouton ou un chevreau naîtra, il sera sept jours sous sa mère; et à partir du huitième jour et les suivants, il sera accepté pour une offrande faite par feu au SEIGNEUR.
27 “Quando nascer um bezerro, cordeiro ou cabrito, ficará sete dias com a mãe. Do oitavo dia em diante, será aceitável como oferta especial para o S enhor .
28 Et que ce soit une vache ou une brebis, vous ne l’égorgerez pas elle et son petit le même jour.
28 Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
29 Et quand vous offrirez un sacrifice de remerciement au SEIGNEUR, offrez-le de votre bon gré.
29 Quando levarem uma oferta de gratidão ao S enhor , sacrifiquem-na corretamente para que sejam aceitos.
30 Il sera mangé le jour même, vous n’en laisserez rien jusqu’au lendemain: Je suis le SEIGNEUR.
30 Comam todo o animal sacrificado no dia em que for apresentado. Não deixem parte alguma do animal até a manhã seguinte. Eu sou o S enhor .
31 C’est pourquoi vous garderez mes commandements, et les ferez Je suis le SEIGNEUR.
31 “Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor .
32 Et vous ne profanerez pas non plus mon saint nom, mais je serai sanctifié au milieu des enfants d’Israël: Je suis le SEIGNEUR qui vous sanctifie,
32 Não desonrem meu santo nome, pois demonstrarei minha santidade no meio dos israelitas. Eu sou o S enhor , que os santifica.
33 Qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis le SEIGNEUR.
33 Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.