Levítico 22

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Parle à Aaron et à ses fils afin qu’ils se séparent des choses saintes des enfants d’Israël, et qu’ils ne profanent pas mon saint nom dans ces choses qu’ils me sanctifient: Je suis le SEIGNEUR.
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 Dis-leur: Quiconque de toute votre semence parmi vos générations, qui, ayant sa souillure sur lui, s’approchera des choses saintes que les enfants d’Israël auront sanctifiées au SEIGNEUR, cette âme-là sera retranchée de ma présence: Je suis le SEIGNEUR.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 Tout homme de la semence d’Aaron, [qui] est lépreux ou qui a un écoulement, ne mangera des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit nettoyé. Et celui qui aura touché quelque chose qui est souillée par un mort, ou par un homme de qui est sorti de la semence;
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 Ou quiconque aura touché quelque bête rampante par laquelle il soit rendu souillé, ou un homme qui l’ait rendu souillé, quelle que soit cette souillure.
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 L’âme qui aura touché cela sera souillée jusqu’au soir, et ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps avec de l’eau.
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Et, après le coucher du soleil, il sera net, et ensuite il mangera des choses saintes, parce que c’est sa nourriture.
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 Il ne mangera pas d’une bête morte d’elle-même, ou déchirée par les bêtes, afin de ne pas en être souillé Je suis le SEIGNEUR.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 Ils garderont donc ce que j’ai ordonné, de peur qu’ils ne portent de péché pour cela, et qu’ils ne meurent pas pour l’avoir profané. Moi le SEIGNEUR les sanctifie.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui séjourne chez un prêtre, ou un serviteur salarié, ne mangeront pas des choses saintes.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Mais si le prêtre a acheté de son argent quelque âme, elle en mangera; ainsi que celui qui sera né dans sa maison; ceux-là mangeront de sa nourriture.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 Si une fille de prêtre est mariée à un étranger, elle ne mangera pas de l’offrande des choses saintes.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Mais si une fille de prêtre, est veuve, ou divorcée, et sans enfants, et est retournée à la maison de son père, comme dans sa jeunesse, elle mangera de la nourriture de son père; mais aucun étranger n’en mangera.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 Et si un homme par ignorance, mange d’une chose sainte, il ajoutera alors un cinquième par-dessus, et le donnera au prêtre avec la chose sainte.
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 Et ils ne profaneront pas les choses saintes des enfants d’Israël, qu’ils offrent au SEIGNEUR.
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 Mais on les laissera porter l’iniquité de transgression, quand ils mangeront leurs choses saintes; car moi le SEIGNEUR les sanctifie.
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et dis-leur: Quiconque de la maison d’Israël, ou des étrangers en Israël, offrira son oblation selon tous ses vœux, et selon toutes ses offrandes volontaires, lesquelles on offre au SEIGNEUR, pour une offrande consumée,
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 Vous offrirez de son bon gré un mâle sans défaut, d’entre les bœufs, les moutons ou les chèvres.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 Mais vous n’offrirez aucune chose qui ait un défaut; car ce ne serait pas accepté pour vous.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 Et quiconque offre un sacrifice d’offrande de paix, au SEIGNEUR pour s’acquitter de son vœu, ou une offrande volontaire, soit de bœufs ou de moutons, pour être acceptée elle sera parfaite; il n’y aura en elle aucun défaut.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 Vous n’offrirez pas au SEIGNEUR ce qui est aveugle, ou ayant une fracture ou estropiée, ou ayant un goitre, la gale ou une croûte; et vous n’en ferez pas une offrande par feu sur l’autel, au SEIGNEUR.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Tu pourras offrir comme offrande volontaire un bœuf ou un agneau ayant quelque membre disproportionné; mais il ne sera pas accepté pour un vœu.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 Vous n’offrirez pas au SEIGNEUR ce qui est blessé, écrasé, arraché ou coupé et vous ne ferez aucune offrande comme cela dans votre pays.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 Ni non plus de la main d’un étranger, vous n’offrirez aucune de ces [choses-là] comme le pain de votre Dieu; parce que leur corruption est en elles et le défaut est en elles; elles ne seront pas acceptées pour vous.
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 Quand un taurillon, ou un mouton ou un chevreau naîtra, il sera sept jours sous sa mère; et à partir du huitième jour et les suivants, il sera accepté pour une offrande faite par feu au SEIGNEUR.
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Et que ce soit une vache ou une brebis, vous ne l’égorgerez pas elle et son petit le même jour.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 Et quand vous offrirez un sacrifice de remerciement au SEIGNEUR, offrez-le de votre bon gré.
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 Il sera mangé le jour même, vous n’en laisserez rien jusqu’au lendemain: Je suis le SEIGNEUR.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 C’est pourquoi vous garderez mes commandements, et les ferez Je suis le SEIGNEUR.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 Et vous ne profanerez pas non plus mon saint nom, mais je serai sanctifié au milieu des enfants d’Israël: Je suis le SEIGNEUR qui vous sanctifie,
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 Qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis le SEIGNEUR.
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.