Levítico 21

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Parle aux prêtres, les fils d’Aaron, et dis-leur: Qu’aucun d’eux ne se souille parmi son peuple pour un mort,
1 E o SENHOR disse a Moisés: fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: ninguém se contaminará por causa do morto entre o seu povo,
2 Sinon pour son proche parent, qui le touche de près, c’est-à-dire pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille, et pour son frère,
2 salvo por seu parente mais próximo, ou seja, por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 Et pour sa sœur vierge qui lui est proche, et qui n’a pas de mari; pour elle il se souillera.
3 e por sua irmã virgem, que é próxima a ele, que ainda não teve marido; por ela poderá ele ser contaminado.
4 Mais il ne se souillera pas, étant un chef parmi son peuple, pour se profaner.
4 Mas ele não contaminará a si mesmo, sendo o principal homem entre o seu povo, para se profanar.
5 Ils ne se feront pas de tonsure sur leur tête; ils ne raseront pas non plus les coins de leur barbe, et ils ne feront aucune incision dans leur chair.
5 Eles não farão calvície sobre a sua cabeça, nem rasparão os cantos da sua barba, nem farão cortes na sua carne.
6 Ils seront saints à leur Dieu, et ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent les offrandes du SEIGNEUR faites par le feu, et le pain de leur Dieu c’est pourquoi ils seront saints.
6 Eles serão santos para o seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, porque as ofertas do SENHOR feitas por fogo, e o pão do seu Deus eles oferecem; portanto, eles serão santos.
7 Ils ne prendront pas une femme prostituée ou déshonorée; ils ne prendront pas non plus une femme répudiée par son mari; car il [le prêtre] est saint à son Dieu.
7 Eles não tomarão mulher que é prostituta ou profana, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, porque ele é santo para o seu Deus.
8 Tu les sanctifieras donc, car il offre le pain de ton Dieu; il te sera saint, car moi, le SEIGNEUR, qui vous sanctifie, suis saint.
8 Portanto, tu o santificarás, pois ele oferece o pão do teu Deus; ele será santo para ti, porque eu, o SENHOR que vos santifica, sou santo.
9 Et si la fille d’un prêtre se déshonore en se prostituant, elle profane son père; elle sera brûlée au feu.
9 E a filha de qualquer sacerdote, se ela profanar-se, prostituindo-se, profana a seu pai; com fogo ela será queimada.
10 Et celui qui est le grand prêtre parmi ses frères, sur la tête duquel l’huile d’onction aura été répandue, et qui aura été consacré pour revêtir les vêtements, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.
10 E aquele que é o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que é consagrado para colocar as vestes, não descobrirá a sua cabeça, nem rasgará as suas vestes;
11 Il n’ira vers aucune personne morte; il ne se souillera pas non plus ni pour son père, ni pour sa mère.
11 e não se chegará a nenhum corpo morto, nem se contaminará por causa de seu pai, ou por sua mãe;
12 Il ne sortira pas du sanctuaire, et ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu, car la couronne de l’huile d’onction de son Dieu est sur lui: Je suis le SEIGNEUR.
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, porque a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o SENHOR.
13 Et il prendra pour femme une vierge.
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme divorcée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge d’entre son peuple.
14 Uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou profana, ou uma prostituta, estas ele não tomará, mas ele tomará uma virgem de seu próprio povo por mulher.
15 Il ne profanera pas sa semence parmi son peuple; car moi le SEIGNEUR le sanctifie.
15 Ele não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu, o SENHOR, o santifico.
16 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
16 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
17 Parle à Aaron, en disant: Quiconque de ta semence, dans leurs générations [à venir], aura quelque défaut [corporel], ne le laisse pas approcher pour offrir le pain de son Dieu;
17 Fala a Arão, dizendo: Quem quer que seja da tua semente, nas suas gerações, que tiver algum defeito, não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Car quiconque a un défaut n’approchera pas un homme aveugle, ou boiteux, ou un qui a le nez épaté, ou qui a quelque membre disproportionné;
18 Porque qualquer que seja o homem que tiver defeito não se aproximará: um homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou com alguma coisa em excesso;
19 Ou un homme qui a une fracture au pied ou à la main;
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 Ou bossu ou nain, ou qui a une tache à l’œil, ou qui a la gale ou une croûte ou les testicules écrasés.
20 ou corcunda, ou anão, ou que tiver defeito no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tenha suas pedras quebradas.
21 Nul homme, de la semence d’Aaron le prêtre, qui aura un défaut, ne s’approchera pour offrir les offrandes faites par feu au SEIGNEUR; il a un défaut; il ne s’approchera pas pour offrir le pain de son Dieu.
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, que tiver defeito, se chegará para oferecer as ofertas do SENHOR feitas por fogo; ele tem um defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Il pourra bien manger le pain de son Dieu, c’est-à-dire [des choses] très saintes, et [des choses] saintes;
22 Ele comerá o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 Seulement il n’ira pas vers le voile, et ne s’approchera pas de l’autel, parce qu’il a un défaut. Afin de ne pas profaner mes sanctuaires, car moi le SEIGNEUR les sanctifie.
23 Ele apenas não entrará até ao véu, nem se chegará ao altar, porque ele tem um defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu, o SENHOR, os santifico.
24 Et Moïse le raconta à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël.
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.