Levítico 1

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et le SEIGNEUR appela Moïse, et lui parla du tabernacle de la congrégation, disant:
1 O Senhor chamou Moisés e, da tenda do encontro, lhe disse:
2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand quelqu’un d’entre vous apportera une offrande au SEIGNEUR, vous apporterez votre offrande de bétail, c’est-à-dire des troupeaux [de bœufs] ou de moutons.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém trouxer oferta ao Senhor , traga um animal do rebanho de gado ou do rebanho de gado miúdo.
3 Si son offrande est un sacrifice consumé de bœuf, il offrira un mâle sans défaut; il l’offrira de son bon gré, à la porte du tabernacle de la congrégation, devant le SEIGNEUR.
3 — Se a oferta for holocausto do rebanho de gado, o homem trará um macho sem defeito. Ele o trará à porta da tenda do encontro, para que o homem seja aceito diante do Senhor .
4 Et il posera sa main sur la tête de l’offrande consumée, et il sera accepté pour lui, pour faire propitiation pour lui.
4 Porá a mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito a favor dele, para a sua expiação.
5 Et il égorgera le taurillon devant le SEIGNEUR; et les prêtres, les fils d’Aaron, apporteront le sang, et ils aspergeront du sang tout autour sur l’autel, qui est près de la porte du tabernacle de la congrégation.
5 Depois, matará o novilho diante do Senhor . Os filhos de Arão, os sacerdotes, apresentarão o sangue e o aspergirão ao redor sobre o altar que está diante da porta da tenda do encontro.
6 Et il écorchera l’offrande consumée, et la coupera en morceaux.
6 Então ele tirará o couro do animal e o cortará em pedaços.
7 Et les fils d’Aaron, le prêtre, mettront du feu sur l’autel, et disposeront en ordre le bois sur le feu;
7 E os filhos do sacerdote Arão acenderão fogo sobre o altar e porão em ordem lenha sobre o fogo.
8 Et les prêtres, les fils d’Aaron, disposeront les morceaux, la tête et la graisse, en ordre sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel.
8 Também os filhos de Arão, os sacerdotes, colocarão em ordem os pedaços, a saber, a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
9 Mais il lavera dans l’eau ses entrailles et ses jambes, et le prêtre brûlera le tout sur l’autel, pour être un sacrifice consumé, une offrande faite par feu, d’une agréable odeur au SEIGNEUR.
9 Porém as entranhas e as pernas, o sacerdote as lavará com água; e queimará tudo isso sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
10 Et si son offrande est du troupeau, c’est-à-dire de moutons ou de chèvres pour un sacrifice consumé, il apportera un mâle sans défaut;
10 — Se a oferta for de gado miúdo, de carneiros ou de cabritos, para holocausto, trará um macho sem defeito.
11 Et il l’égorgera à côté de l’autel vers leNord, devant le SEIGNEUR; et les prêtres, les fils d’Aaron, aspergeront du sang tout autour sur l’autel.
11 E matará o animal ao lado do altar, para o lado norte, diante do Senhor . Os filhos de Arão, os sacerdotes, aspergirão o seu sangue sobre o altar, ao redor.
12 Et il le coupera en morceaux, avec sa tête et sa graisse; et le prêtre les disposera en ordre sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel.
12 Depois, ele o cortará em pedaços, junto com a cabeça e a gordura; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
13 Et il lavera les entrailles et les jambes avec de l’eau; et le prêtre apportera le tout, et le brûlera sur l’autel; c’est un sacrifice consumé, une offrande faite par feu, d’une agréable odeur au SEIGNEUR.
13 Porém as entranhas e as pernas serão lavadas com água; e o sacerdote oferecerá tudo isso e o queimará sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
14 Et si son offrande au SEIGNEUR est un sacrifice consumé d’oiseaux, il apportera alors son offrande de tourterelles ou de pigeonneaux.
14 — Se a oferta ao Senhor for holocausto de aves, trará a sua oferta de rolinhas ou de pombinhos.
15 Et le prêtre l’apportera à l’autel, et lui tordra la tète, et la brûlera sur l’autel, et son sang sera extrait contre la paroi de l’autel;
15 O sacerdote a trará ao altar, destroncará a cabeça da ave, sem a separar do pescoço, e a queimará sobre o altar; o sangue da ave, ele o fará correr na parede do altar.
16 Et il arrachera son jabot avec ses plumes, et les jettera près de l’autel, vers l’Est, au lieu où seront les cendres.
16 Tirará o papo com suas penas e o jogará junto ao altar, para o lado leste, no lugar da cinza.
17 Et il l’empoignera par les ailes, mais sans le diviser, et le prêtre le brûlera sur l’autel, sur le bois qui est sur le feu; c’est un sacrifice consumé, une offrande faite par feu, d’une agréable odeur au SEIGNEUR.
17 Então abrirá a ave, puxando pelas asas, mas sem separá-la em duas metades; o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima da lenha que está no fogo; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.