Levítico 1

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et le SEIGNEUR appela Moïse, et lui parla du tabernacle de la congrégation, disant:
1 E chamou o SENHOR a Moisés, e falou com ele da tenda da congregação, dizendo:
2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand quelqu’un d’entre vous apportera une offrande au SEIGNEUR, vous apporterez votre offrande de bétail, c’est-à-dire des troupeaux [de bœufs] ou de moutons.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando algum de vós oferecer oferta ao Senhor, oferecerá a sua oferta de gado, isto é, de gado vacum e de ovelha.
3 Si son offrande est un sacrifice consumé de bœuf, il offrira un mâle sans défaut; il l’offrira de son bon gré, à la porte du tabernacle de la congrégation, devant le SEIGNEUR.
3 Se a sua oferta for holocausto de gado, oferecerá macho sem defeito; à porta da tenda da congregação a oferecerá, de sua própria vontade, perante o Senhor.
4 Et il posera sa main sur la tête de l’offrande consumée, et il sera accepté pour lui, pour faire propitiation pour lui.
4 E porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito a favor dele, para a sua expiação.
5 Et il égorgera le taurillon devant le SEIGNEUR; et les prêtres, les fils d’Aaron, apporteront le sang, et ils aspergeront du sang tout autour sur l’autel, qui est près de la porte du tabernacle de la congrégation.
5 Depois degolará o bezerro perante o Senhor; e os filhos de Arão, os sacerdotes, oferecerão o sangue, e espargirão o sangue em redor sobre o altar que está diante da porta da tenda da congregação.
6 Et il écorchera l’offrande consumée, et la coupera en morceaux.
6 Então esfolará o holocausto, e o partirá nos seus pedaços.
7 Et les fils d’Aaron, le prêtre, mettront du feu sur l’autel, et disposeront en ordre le bois sur le feu;
7 E os filhos de Arão, o sacerdote, porão fogo sobre o altar, pondo em ordem a lenha sobre o fogo.
8 Et les prêtres, les fils d’Aaron, disposeront les morceaux, la tête et la graisse, en ordre sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel.
8 Também os filhos de Arão, os sacerdotes, porão em ordem os pedaços, a cabeça e o redenho sobre a lenha que está no fogo em cima do altar;
9 Mais il lavera dans l’eau ses entrailles et ses jambes, et le prêtre brûlera le tout sur l’autel, pour être un sacrifice consumé, une offrande faite par feu, d’une agréable odeur au SEIGNEUR.
9 Porém a sua fressura e as suas pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo isso queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
10 Et si son offrande est du troupeau, c’est-à-dire de moutons ou de chèvres pour un sacrifice consumé, il apportera un mâle sans défaut;
10 E se a sua oferta for de gado miúdo, de ovelhas ou de cabras, para holocausto, oferecerá macho sem defeito.
11 Et il l’égorgera à côté de l’autel vers leNord, devant le SEIGNEUR; et les prêtres, les fils d’Aaron, aspergeront du sang tout autour sur l’autel.
11 E o degolará ao lado do altar que dá para o norte, perante o Senhor; e os filhos de Arão, os sacerdotes, espargirão o seu sangue em redor sobre o altar.
12 Et il le coupera en morceaux, avec sa tête et sa graisse; et le prêtre les disposera en ordre sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel.
12 Depois o partirá nos seus pedaços, como também a sua cabeça e o seu redenho; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar;
13 Et il lavera les entrailles et les jambes avec de l’eau; et le prêtre apportera le tout, et le brûlera sur l’autel; c’est un sacrifice consumé, une offrande faite par feu, d’une agréable odeur au SEIGNEUR.
13 Porém a fressura e as pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo oferecerá, e o queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
14 Et si son offrande au SEIGNEUR est un sacrifice consumé d’oiseaux, il apportera alors son offrande de tourterelles ou de pigeonneaux.
14 E se a sua oferta ao Senhor for holocausto de aves, oferecerá a sua oferta de rolas ou de pombinhos;
15 Et le prêtre l’apportera à l’autel, et lui tordra la tète, et la brûlera sur l’autel, et son sang sera extrait contre la paroi de l’autel;
15 E o sacerdote a oferecerá sobre o altar, e tirar-lhe-á a cabeça, e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será espremido na parede do altar;
16 Et il arrachera son jabot avec ses plumes, et les jettera près de l’autel, vers l’Est, au lieu où seront les cendres.
16 E o seu papo com as suas penas tirará e o lançará junto ao altar, para o lado do oriente, no lugar da cinza;
17 Et il l’empoignera par les ailes, mais sans le diviser, et le prêtre le brûlera sur l’autel, sur le bois qui est sur le feu; c’est un sacrifice consumé, une offrande faite par feu, d’une agréable odeur au SEIGNEUR.
17 E fendê-la-á junto às suas asas, porém não a partirá; e o sacerdote a queimará em cima do altar sobre a lenha que está no fogo; holocausto é, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.