Levítico 19
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 Parle à toute la congrégation des enfants d’Israël, et dis-leur: Soyez saints, car moi, le SEIGNEUR votre Dieu, suis saint.
2 “Dê as seguintes instruções a toda a comunidade de Israel. Sejam santos, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou santo.
3 Vous craindrez chacun de vous, sa mère et son père, et vous garderez mes sabbats: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
3 “Mostrem respeito, cada um de vocês, por sua mãe e por seu pai; guardem também meus sábados. Eu sou o S enhor , seu Deus.
4 Vous ne vous tournerez pas vers les idoles, et vous ne ferez pas non plus de dieux de [métal] fondu: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
4 “Não depositem sua confiança em ídolos nem façam para si imagens de metal representando deuses. Eu sou o S enhor , seu Deus.
5 Et si vous offrez un sacrifice d’offrande de paix au SEIGNEUR, vous l’offrirez de votre bon gré.
5 “Quando sacrificarem uma oferta de paz ao S enhor , apresentem-na de forma apropriada, para que sejam aceitos.
6 Il se mangera le jour même que vous l’aurez offert, et le lendemain; et ce qui restera jusqu’au troisième jour sera brûlé au feu.
6 Comam o sacrifício no mesmo dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte. O que restar até o terceiro dia será completamente queimado.
7 Et si on en mange le troisième jour, c’est une abomination, il ne sera pas acceptable.
7 Se algo do sacrifício for comido no terceiro dia, estará contaminado e não será aceito.
8 C’est pourquoi quiconque en mangera portera son iniquité; car il aura profané la chose du SEIGNEUR et cette âme-là sera retranchée de son peuple.
8 Quem o comer no terceiro dia será castigado, pois contaminou aquilo que é santo ao S enhor , e será eliminado do meio do povo.
9 Et quand vous ferez la moisson dans votre terre, tu ne moissonneras pas complètement les coins de ton champ, et tu ne ramasseras pas la glanure de ta moisson;
9 “Quando fizerem a colheita de sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos nem apanhem aquilo que os ceifeiros deixarem cair.
10 Et tu ne grappilleras pas ta vigne, et tu ne recueilleras pas chaque grain de ta vigne; tu les laisseras au pauvre et à l’étranger: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
10 O mesmo se aplica à colheita da uva. Não cortem até o último cacho de cada videira nem apanhem as uvas que caírem no chão. Deixem-nas para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus.
11 Vous ne volerez pas, vous n’agirez pas faussement, et vous ne mentirez pas l’un à l’autre.
11 “Não roubem. “Não mintam nem enganem uns aos outros.
12 Vous ne jurerez pas faussement par mon nom; et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu: Je suis le SEIGNEUR.
12 “Não desonrem o nome do seu Deus, usando-o para jurar falsamente. Eu sou o S enhor .
13 Tu ne feras pas de tort à ton voisin, et tu ne le voleras pas non plus, le salaire de l’employé ne demeurera pas chez toi jusqu’au matin.
13 “Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
14 Tu ne maudiras pas le sourd, ni ne mettras une pierre d’achoppement devant l’aveugle, mais tu craindras ton Dieu: Je suis le SEIGNEUR.
14 “Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
15 Vous ne ferez aucune iniquité en jugement; tu n’auras pas d’égard à la personne du pauvre, ni n’honoreras la personne du puissant; mais tu jugeras ton voisin avec droiture.
15 “Não distorçam a justiça em questões legais, favorecendo os pobres ou tomando partido dos ricos e poderosos. Julguem sempre com imparcialidade.
16 Tu n’iras pas ici et là, comme une mauvaise langue parmi ton peuple; tu ne t’élèveras pas non plus contre le sang de ton voisin: Je suis le SEIGNEUR.
16 “Não vivam como difamadores no meio do povo. “Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o S
17 Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur; tu reprendras soigneusement ton voisin, et tu ne souffriras pas de péché à cause de lui.
17 “Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
18 Tu ne te vengeras pas, et tu ne garderas pas de rancune contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton voisin comme toi-même: Je suis le SEIGNEUR.
18 “Não procurem se vingar nem guardem rancor de alguém do seu povo, mas cada um ame o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o S enhor .
19 Vous garderez mes statuts. Tu n’accoupleras pas tes bêtes avec [d’autres] de différentes espèces. Tu ne sèmeras pas ton champ de semence mélangée, et tu ne mettras pas non plus sur toi un vêtement de lin et de laine mélangés.
19 “Obedeçam a todos os meus decretos. “Não cruzem dois animais de espécies diferentes. Não plantem em seu campo duas espécies de sementes. Não usem roupas tecidas com dois tipos de pano.
20 Et si un homme couche charnellement avec une femme, laquelle est une servante, fiancée à un mari, et qui n’a pas été rachetée, ou à qui la liberté n’a pas été donnée, elle sera fouettée; Ils ne seront pas mis à mort, parce qu’elle n’était pas affranchie.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com uma escrava cuja liberdade não foi comprada, mas que está prometida para ser mulher de outro, indenizará totalmente o senhor da escrava. Uma vez que ela não é livre, nem o homem nem a mulher serão mortos.
21 Et il [l’homme] amènera au SEIGNEUR son offrande de transgression, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, c’est-à-dire un bélier pour son offrande de transgression.
21 O homem levará um carneiro como oferta pela culpa e o apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
22 Et le prêtre fera propitiation pour lui, avec le bélier de l’offrande de transgression, devant le SEIGNEUR, à cause de son péché qu’il a commis; et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.
22 O sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e seu pecado será perdoado.
23 Et quand vous entrerez dans le pays, et que vous aurez planté toutes sortes d’arbres dont on mange, alors vous considérerez le fruit comme incirconcis; il vous sera incirconcis pendant trois ans; on n’en mangera pas;
23 “Quando entrarem na terra e plantarem árvores frutíferas de todo tipo, não colham os frutos nos três primeiros anos. Considerem esses frutos proibidos e não os comam.
24 Mais la quatrième année, tout son fruit sera saint pour louer le SEIGNEUR avec tout cela.
24 No quarto ano, consagrem toda a colheita ao S enhor como uma celebração de louvor.
25 Et la cinquième année, vous en mangerez le fruit, afin qu’il vous multiplie son rapport: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
25 Por fim, no quinto ano, vocês poderão comer os frutos. Se procederem desse modo, sua colheita aumentará. Eu sou o S enhor , seu Deus.
26 Vous ne mangerez aucune chose contenant du sang. Vous n’utiliserez pas d’enchantements, ni ne ferez de prédictions.
26 “Não comam carne em que ainda houver sangue. “Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 Vous ne tondrez pas en rond les coins de votre tête, et tu ne retireras pas les coins de ta barbe.
27 “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem raspem a barba rente à pele.
28 Vous ne ferez aucune incision dans votre chair pour un mort, et vous ne ferez aucun tatouage sur vous: Je suis le SEIGNEUR.
28 “Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o S enhor .
29 Ne déshonore pas ta fille pour qu’elle devienne une prostituée; afin que le pays ne se prostitue pas et ne devienne pas plein d’infamie.
29 “Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
30 Vous garderez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire Je suis le SEIGNEUR.
30 “Guardem meus sábados e tratem meu santuário com reverência. Eu sou o S enhor .
31 Ne vous tournez pas vers ceux qui évoquent les esprits, n’allez pas après les devins, pour être souillés par eux: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
31 “Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o S enhor , seu Deus.
32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne de l’homme âgé, et crains ton Dieu: Je suis le SEIGNEUR.
32 “Levantem-se na presença dos idosos e honrem os anciãos. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
33 Et si un étranger séjourne avec toi dans votre pays, vous ne le vexerez pas.
33 “Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
34 Mais l’étranger qui séjourne parmi vous, vous sera comme celui qui est né parmi vous, et tu l’aimeras comme toi-même; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
34 Tratem-nos como se fossem israelitas de nascimento e amem-nos como a si mesmos. Lembrem-se de que vocês eram estrangeiros quando moravam na terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.
35 Vous ne commettrez pas d’iniquité en jugement, ni dans la mesure, ni dans le poids, ni dans la contenance.
35 “Não usem medidas desonestas ao medirem comprimento, peso ou volume.
36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, un épha juste, et un hin juste Je suis le SEIGNEUR votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte.
36 Suas balanças e seus pesos devem ser exatos, assim como suas vasilhas para medir produtos secos ou líquidos. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito.
37 C’est pourquoi vous observerez tous mes statuts et tous mes jugements, et vous les ferez Je suis le SEIGNEUR.
37 “Obedeçam a todos os meus decretos e a todos os meus estatutos pondo-os em prática. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.