Levítico 19
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 Parle à toute la congrégation des enfants d’Israël, et dis-leur: Soyez saints, car moi, le SEIGNEUR votre Dieu, suis saint.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Sejam santos , pois eu, o
3 Vous craindrez chacun de vous, sa mère et son père, et vous garderez mes sabbats: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai, e todos guardem o sábado. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Vous ne vous tournerez pas vers les idoles, et vous ne ferez pas non plus de dieux de [métal] fondu: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
4 — Não adorem ídolos, nem façam deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Et si vous offrez un sacrifice d’offrande de paix au SEIGNEUR, vous l’offrirez de votre bon gré.
5 — Quando matarem um animal para uma oferta de paz, façam como eu mandei, e assim eu aceitarei a oferta.
6 Il se mangera le jour même que vous l’aurez offert, et le lendemain; et ce qui restera jusqu’au troisième jour sera brûlé au feu.
6 A carne deverá ser comida no dia em que o animal for morto ou então no dia seguinte. Mas, se sobrar carne para o terceiro dia, ela deverá ser queimada,
7 Et si on en mange le troisième jour, c’est une abomination, il ne sera pas acceptable.
7 pois ficou impura . Se alguém comer a carne nesse dia, eu não aceitarei a oferta,
8 C’est pourquoi quiconque en mangera portera son iniquité; car il aura profané la chose du SEIGNEUR et cette âme-là sera retranchée de son peuple.
8 e a pessoa que comeu deverá ser castigada, pois profanou aquilo que para mim é sagrado. Essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
9 Et quand vous ferez la moisson dans votre terre, tu ne moissonneras pas complètement les coins de ton champ, et tu ne ramasseras pas la glanure de ta moisson;
9 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas.
10 Et tu ne grappilleras pas ta vigne, et tu ne recueilleras pas chaque grain de ta vigne; tu les laisseras au pauvre et à l’étranger: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
10 E não façam uma segunda colheita nas plantações de uvas, para colher os cachos que ficaram, nem voltem atrás para catar os cachos que tiverem caído no chão. Deixem isso para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Vous ne volerez pas, vous n’agirez pas faussement, et vous ne mentirez pas l’un à l’autre.
11 — Não roube, não minta e não engane os outros.
12 Vous ne jurerez pas faussement par mon nom; et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu: Je suis le SEIGNEUR.
12 Não faça juramentos falsos em meu nome, pois isso é profanar o meu nome. Eu sou o Senhor .
13 Tu ne feras pas de tort à ton voisin, et tu ne le voleras pas non plus, le salaire de l’employé ne demeurera pas chez toi jusqu’au matin.
13 — Não explore, nem roube os outros. Não segure até o dia seguinte o pagamento do trabalhador diarista.
14 Tu ne maudiras pas le sourd, ni ne mettras une pierre d’achoppement devant l’aveugle, mais tu craindras ton Dieu: Je suis le SEIGNEUR.
14 Não amaldiçoe um surdo, nem ponha na frente de um cego alguma coisa que o faça tropeçar. Tenha respeito para comigo, o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Vous ne ferez aucune iniquité en jugement; tu n’auras pas d’égard à la personne du pauvre, ni n’honoreras la personne du puissant; mais tu jugeras ton voisin avec droiture.
15 — Quando julgar alguma causa, não seja injusto; não favoreça os humildes, nem procure agradar os poderosos. Julgue todas as causas com justiça.
16 Tu n’iras pas ici et là, comme une mauvaise langue parmi ton peuple; tu ne t’élèveras pas non plus contre le sang de ton voisin: Je suis le SEIGNEUR.
16 Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o Senhor .
17 Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur; tu reprendras soigneusement ton voisin, et tu ne souffriras pas de péché à cause de lui.
17 — Não guarde ódio no coração contra outro israelita, mas corrija-o com franqueza para que você não acabe cometendo um pecado por causa dele.
18 Tu ne te vengeras pas, et tu ne garderas pas de rancune contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton voisin comme toi-même: Je suis le SEIGNEUR.
18 Não se vingue, nem guarde ódio de alguém do seu povo, mas ame os outros como você ama a você mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Vous garderez mes statuts. Tu n’accoupleras pas tes bêtes avec [d’autres] de différentes espèces. Tu ne sèmeras pas ton champ de semence mélangée, et tu ne mettras pas non plus sur toi un vêtement de lin et de laine mélangés.
19 — Obedeçam às minhas leis . Não cruzem animais domésticos de espécies diferentes. Não semeiem tipos diferentes de semente no mesmo campo. Não vistam roupas feitas de tipos diferentes de tecidos.
20 Et si un homme couche charnellement avec une femme, laquelle est une servante, fiancée à un mari, et qui n’a pas été rachetée, ou à qui la liberté n’a pas été donnée, elle sera fouettée; Ils ne seront pas mis à mort, parce qu’elle n’était pas affranchie.
20 — Se um homem tiver relações com uma escrava que já foi prometida para ser a concubina de outro homem, mas que ainda não foi comprada, nem posta em liberdade, o homem e a escrava serão castigados, mas não serão mortos, pois ela ainda não estava em liberdade.
21 Et il [l’homme] amènera au SEIGNEUR son offrande de transgression, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, c’est-à-dire un bélier pour son offrande de transgression.
21 Nesse caso, para tirar a sua culpa, o homem deverá apresentar como oferta a Deus, o Senhor , um carneiro, que ele levará até a entrada da Tenda Sagrada .
22 Et le prêtre fera propitiation pour lui, avec le bélier de l’offrande de transgression, devant le SEIGNEUR, à cause de son péché qu’il a commis; et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.
22 Ali, na presença do Senhor , o sacerdote oferecerá o carneiro a Deus e assim conseguirá o perdão do pecado que o homem cometeu.
23 Et quand vous entrerez dans le pays, et que vous aurez planté toutes sortes d’arbres dont on mange, alors vous considérerez le fruit comme incirconcis; il vous sera incirconcis pendant trois ans; on n’en mangera pas;
23 — Quando vocês estiverem morando na terra de Canaã e plantarem árvores frutíferas, não comam as frutas que as árvores derem nos primeiros três anos; essas frutas são impuras.
24 Mais la quatrième année, tout son fruit sera saint pour louer le SEIGNEUR avec tout cela.
24 No quarto ano as frutas serão dedicadas a mim, o Senhor , como oferta de louvor.
25 Et la cinquième année, vous en mangerez le fruit, afin qu’il vous multiplie son rapport: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
25 No quinto ano vocês poderão comer as frutas, e assim as árvores produzirão cada vez mais. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 Vous ne mangerez aucune chose contenant du sang. Vous n’utiliserez pas d’enchantements, ni ne ferez de prédictions.
26 — Não comam carne em que houver sangue. Não procurem adivinhar o futuro, nem façam feitiçarias.
27 Vous ne tondrez pas en rond les coins de votre tête, et tu ne retireras pas les coins de ta barbe.
27 Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem a barba.
28 Vous ne ferez aucune incision dans votre chair pour un mort, et vous ne ferez aucun tatouage sur vous: Je suis le SEIGNEUR.
28 Quando chorarem a morte de alguém, não se cortem, nem façam marcas no corpo. Eu sou o Senhor .
29 Ne déshonore pas ta fille pour qu’elle devienne une prostituée; afin que le pays ne se prostitue pas et ne devienne pas plein d’infamie.
29 — Não desonrem as suas filhas entregando-as para serem prostitutas nos templos pagãos . Isso encheria a terra de idolatria e de pecado.
30 Vous garderez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire Je suis le SEIGNEUR.
30 Guardem o sábado, que é um dia sagrado, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
31 Ne vous tournez pas vers ceux qui évoquent les esprits, n’allez pas après les devins, pour être souillés par eux: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
31 — Não procurem a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro. Isso é pecado e fará com que vocês fiquem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne de l’homme âgé, et crains ton Dieu: Je suis le SEIGNEUR.
32 — Fiquem de pé na presença das pessoas idosas e as tratem com todo o respeito; e honrem a mim, o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
33 Et si un étranger séjourne avec toi dans votre pays, vous ne le vexerez pas.
33 — Não maltratem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
34 Mais l’étranger qui séjourne parmi vous, vous sera comme celui qui est né parmi vous, et tu l’aimeras comme toi-même; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
34 Eles devem ser tratados como se fossem israelitas; amem os estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito e devem amá-los como vocês amam a vocês mesmos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 Vous ne commettrez pas d’iniquité en jugement, ni dans la mesure, ni dans le poids, ni dans la contenance.
35 — Não prejudiquem os outros, usando medidas falsas de comprimento, peso ou capacidade.
36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, un épha juste, et un hin juste Je suis le SEIGNEUR votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte.
36 Usem balanças certas, pesos certos e medidas certas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito.
37 C’est pourquoi vous observerez tous mes statuts et tous mes jugements, et vous les ferez Je suis le SEIGNEUR.
37 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.