Levítico 19

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Parle à toute la congrégation des enfants d’Israël, et dis-leur: Soyez saints, car moi, le SEIGNEUR votre Dieu, suis saint.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos; porque eu o SENHOR vosso Deus sou santo.
3 Vous craindrez chacun de vous, sa mère et son père, et vous garderez mes sabbats: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
3 Cada homem temerá a sua mãe e a seu pai, e guardará os meus shabats. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
4 Vous ne vous tournerez pas vers les idoles, et vous ne ferez pas non plus de dieux de [métal] fondu: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
4 Não vos volteis a ídolos, nem façais para vós deuses fundidos. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Et si vous offrez un sacrifice d’offrande de paix au SEIGNEUR, vous l’offrirez de votre bon gré.
5 E se oferecerdes sacrifício de oferta de paz ao SENHOR, o oferecerás da vossa própria vontade.
6 Il se mangera le jour même que vous l’aurez offert, et le lendemain; et ce qui restera jusqu’au troisième jour sera brûlé au feu.
6 Se comerá no mesmo dia em que o oferecerdes e no dia seguinte; e se restar até o terceiro dia, será queimado no fogo.
7 Et si on en mange le troisième jour, c’est une abomination, il ne sera pas acceptable.
7 E se for comido ao terceiro dia, isto será abominável, não será aceito.
8 C’est pourquoi quiconque en mangera portera son iniquité; car il aura profané la chose du SEIGNEUR et cette âme-là sera retranchée de son peuple.
8 Portanto, qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porque ele profanou a coisa santificada do SENHOR; e aquela alma será cortada de entre seu povo.
9 Et quand vous ferez la moisson dans votre terre, tu ne moissonneras pas complètement les coins de ton champ, et tu ne ramasseras pas la glanure de ta moisson;
9 E quando fizerdes a colheita da vossa terra, o canto do teu campo não colherás totalmente, nem colherás os restos da tua colheita.
10 Et tu ne grappilleras pas ta vigne, et tu ne recueilleras pas chaque grain de ta vigne; tu les laisseras au pauvre et à l’étranger: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
10 E não recolherás a tua vinha, nem colherás toda uva da tua vinha; tu as deixarás para o pobre e estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
11 Vous ne volerez pas, vous n’agirez pas faussement, et vous ne mentirez pas l’un à l’autre.
11 Não roubareis, nem usareis de falsidade, nem mentireis uns para com os outros.
12 Vous ne jurerez pas faussement par mon nom; et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu: Je suis le SEIGNEUR.
12 E vós não jurareis falsamente pelo meu nome, e nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
13 Tu ne feras pas de tort à ton voisin, et tu ne le voleras pas non plus, le salaire de l’employé ne demeurera pas chez toi jusqu’au matin.
13 Não defraudarás o teu próximo, nem o roubarás; o salário daquele que é contratado não ficará contigo até a manhã.
14 Tu ne maudiras pas le sourd, ni ne mettras une pierre d’achoppement devant l’aveugle, mais tu craindras ton Dieu: Je suis le SEIGNEUR.
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem colocarás pedra de tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR.
15 Vous ne ferez aucune iniquité en jugement; tu n’auras pas d’égard à la personne du pauvre, ni n’honoreras la personne du puissant; mais tu jugeras ton voisin avec droiture.
15 Não fareis injustiça no juízo; não respeitarás a pessoa do pobre, nem honrarás a pessoa de poder; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 Tu n’iras pas ici et là, comme une mauvaise langue parmi ton peuple; tu ne t’élèveras pas non plus contre le sang de ton voisin: Je suis le SEIGNEUR.
16 Não andarás para cima e para baixo como um mexeriqueiro entre o teu povo; não estarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o SENHOR.
17 Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur; tu reprendras soigneusement ton voisin, et tu ne souffriras pas de péché à cause de lui.
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; tu deverás de qualquer forma repreender o teu próximo, e não sofrerás pecado sobre ele.
18 Tu ne te vengeras pas, et tu ne garderas pas de rancune contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton voisin comme toi-même: Je suis le SEIGNEUR.
18 Não te vingarás, nem guardarás qualquer ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR.
19 Vous garderez mes statuts. Tu n’accoupleras pas tes bêtes avec [d’autres] de différentes espèces. Tu ne sèmeras pas ton champ de semence mélangée, et tu ne mettras pas non plus sur toi un vêtement de lin et de laine mélangés.
19 Guardareis os meus estatutos; tu não permitirás que o teu gado se reproduza com uma espécie diferente; não semearás no teu campo semente misturada, e nem uma veste misturada de linho e lã vestireis.
20 Et si un homme couche charnellement avec une femme, laquelle est une servante, fiancée à un mari, et qui n’a pas été rachetée, ou à qui la liberté n’a pas été donnée, elle sera fouettée; Ils ne seront pas mis à mort, parce qu’elle n’était pas affranchie.
20 E, qualquer um que se deitar carnalmente com uma mulher, que é uma serva, desposada a um marido, e que não foi resgatada; nem se lhe houver dado liberdade, ela será açoitada; eles não serão mortos, porque ela não era livre.
21 Et il [l’homme] amènera au SEIGNEUR son offrande de transgression, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, c’est-à-dire un bélier pour son offrande de transgression.
21 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, até a porta do tabernáculo da congregação, um carneiro, por oferta pela transgressão.
22 Et le prêtre fera propitiation pour lui, avec le bélier de l’offrande de transgression, devant le SEIGNEUR, à cause de son péché qu’il a commis; et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.
22 E o sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela transgressão perante o SENHOR, pelo seu pecado que cometeu; e o seu pecado que cometeu lhe será perdoado.
23 Et quand vous entrerez dans le pays, et que vous aurez planté toutes sortes d’arbres dont on mange, alors vous considérerez le fruit comme incirconcis; il vous sera incirconcis pendant trois ans; on n’en mangera pas;
23 E quando entrardes na terra e tiverdes plantado todo o tipo de árvore para o alimento, considerarás o seu fruto como incircunciso; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 Mais la quatrième année, tout son fruit sera saint pour louer le SEIGNEUR avec tout cela.
24 Mas, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para adorar ao SENHOR.
25 Et la cinquième année, vous en mangerez le fruit, afin qu’il vous multiplie son rapport: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
25 E no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos produza o aumento. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
26 Vous ne mangerez aucune chose contenant du sang. Vous n’utiliserez pas d’enchantements, ni ne ferez de prédictions.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; nem usareis encantamento; nem adivinhareis.
27 Vous ne tondrez pas en rond les coins de votre tête, et tu ne retireras pas les coins de ta barbe.
27 Não arredondareis os cantos das vossas cabeças, nem rasparás a tua barba pelos lados.
28 Vous ne ferez aucune incision dans votre chair pour un mort, et vous ne ferez aucun tatouage sur vous: Je suis le SEIGNEUR.
28 Não fareis nenhum corte em vossa carne pelos mortos; nem imprimireis marca alguma sobre vós. Eu sou o SENHOR.
29 Ne déshonore pas ta fille pour qu’elle devienne une prostituée; afin que le pays ne se prostitue pas et ne devienne pas plein d’infamie.
29 Não prostituas tua filha, para fazer com que ela seja uma prostituta; para que a terra não caia pela prostituição, e a terra se torne cheia de maldade.
30 Vous garderez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire Je suis le SEIGNEUR.
30 Guardareis os meus shabats e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
31 Ne vous tournez pas vers ceux qui évoquent les esprits, n’allez pas après les devins, pour être souillés par eux: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
31 Não considerareis os que têm espíritos familiares, nem buscareis feiticeiros, para serem contaminados por eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne de l’homme âgé, et crains ton Dieu: Je suis le SEIGNEUR.
32 Te levantarás diante das cãs, e honrarás a face do homem velho, e temerás teu Deus. Eu sou o SENHOR.
33 Et si un étranger séjourne avec toi dans votre pays, vous ne le vexerez pas.
33 E se o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra, não o aborrecereis.
34 Mais l’étranger qui séjourne parmi vous, vous sera comme celui qui est né parmi vous, et tu l’aimeras comme toi-même; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
34 Mas o estrangeiro que habita convosco vos será como um nascido entre vós; e amá-lo-ás como a ti mesmo; porque estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
35 Vous ne commettrez pas d’iniquité en jugement, ni dans la mesure, ni dans le poids, ni dans la contenance.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, un épha juste, et un hin juste Je suis le SEIGNEUR votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte.
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e um him justo tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 C’est pourquoi vous observerez tous mes statuts et tous mes jugements, et vous les ferez Je suis le SEIGNEUR.
37 Portanto, observareis todos os meus estatutos, e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.