Levítico 19
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 Parle à toute la congrégation des enfants d’Israël, et dis-leur: Soyez saints, car moi, le SEIGNEUR votre Dieu, suis saint.
2 "Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
3 Vous craindrez chacun de vous, sa mère et son père, et vous garderez mes sabbats: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
3 "Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
4 Vous ne vous tournerez pas vers les idoles, et vous ne ferez pas non plus de dieux de [métal] fondu: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
4 "Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 Et si vous offrez un sacrifice d’offrande de paix au SEIGNEUR, vous l’offrirez de votre bon gré.
5 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
6 Il se mangera le jour même que vous l’aurez offert, et le lendemain; et ce qui restera jusqu’au troisième jour sera brûlé au feu.
6 Terá que ser comido no dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte; o que sobrar até ao terceiro dia será queimado.
7 Et si on en mange le troisième jour, c’est une abomination, il ne sera pas acceptable.
7 Se alguma coisa for comida no terceiro dia, estará estragada e não será aceita.
8 C’est pourquoi quiconque en mangera portera son iniquité; car il aura profané la chose du SEIGNEUR et cette âme-là sera retranchée de son peuple.
8 Quem comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
9 Et quand vous ferez la moisson dans votre terre, tu ne moissonneras pas complètement les coins de ton champ, et tu ne ramasseras pas la glanure de ta moisson;
9 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas de sua colheita.
10 Et tu ne grappilleras pas ta vigne, et tu ne recueilleras pas chaque grain de ta vigne; tu les laisseras au pauvre et à l’étranger: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
10 Não passem duas vezes pela sua vinha, nem apanhem as uvas que tiverem caído. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
11 Vous ne volerez pas, vous n’agirez pas faussement, et vous ne mentirez pas l’un à l’autre.
11 "Não furtem. "Não mintam. "Não enganem uns aos outros.
12 Vous ne jurerez pas faussement par mon nom; et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu: Je suis le SEIGNEUR.
12 "Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 Tu ne feras pas de tort à ton voisin, et tu ne le voleras pas non plus, le salaire de l’employé ne demeurera pas chez toi jusqu’au matin.
13 "Não oprimam nem roubem o seu próximo. "Não retenham até a manhã do dia seguinte o pagamento de um diarista.
14 Tu ne maudiras pas le sourd, ni ne mettras une pierre d’achoppement devant l’aveugle, mais tu craindras ton Dieu: Je suis le SEIGNEUR.
14 "Não amaldiçoem o surdo nem ponham pedra de tropeço à frente do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
15 Vous ne ferez aucune iniquité en jugement; tu n’auras pas d’égard à la personne du pauvre, ni n’honoreras la personne du puissant; mais tu jugeras ton voisin avec droiture.
15 "Não cometam injustiça num julgamento; não favoreçam os pobres, nem procurem agradar os grandes, mas julguem o seu próximo com justiça.
16 Tu n’iras pas ici et là, comme une mauvaise langue parmi ton peuple; tu ne t’élèveras pas non plus contre le sang de ton voisin: Je suis le SEIGNEUR.
16 "Não espalhem calúnias entre o seu povo. "Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
17 Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur; tu reprendras soigneusement ton voisin, et tu ne souffriras pas de péché à cause de lui.
17 "Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as conseqüências de um pecado.
18 Tu ne te vengeras pas, et tu ne garderas pas de rancune contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton voisin comme toi-même: Je suis le SEIGNEUR.
18 "Não procurem vingança, nem guardem rancor contra alguém do seu povo, mas ame cada um o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
19 Vous garderez mes statuts. Tu n’accoupleras pas tes bêtes avec [d’autres] de différentes espèces. Tu ne sèmeras pas ton champ de semence mélangée, et tu ne mettras pas non plus sur toi un vêtement de lin et de laine mélangés.
19 "Obedeçam às minhas leis. "Não cruzem diferentes espécies de animais. "Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. "Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
20 Et si un homme couche charnellement avec une femme, laquelle est une servante, fiancée à un mari, et qui n’a pas été rachetée, ou à qui la liberté n’a pas été donnée, elle sera fouettée; Ils ne seront pas mis à mort, parce qu’elle n’était pas affranchie.
20 "Se um homem deitar-se com uma escrava prometida a outro homem, mas que não tenha sido resgatada nem recebido sua liberdade, aplique-se a devida punição. Contudo não serão mortos, porquanto ela não havia sido libertada.
21 Et il [l’homme] amènera au SEIGNEUR son offrande de transgression, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, c’est-à-dire un bélier pour son offrande de transgression.
21 O homem, porém, trará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, um carneiro como oferta pela culpa.
22 Et le prêtre fera propitiation pour lui, avec le bélier de l’offrande de transgression, devant le SEIGNEUR, à cause de son péché qu’il a commis; et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; assim o pecado que ele cometeu será perdoado.
23 Et quand vous entrerez dans le pays, et que vous aurez planté toutes sortes d’arbres dont on mange, alors vous considérerez le fruit comme incirconcis; il vous sera incirconcis pendant trois ans; on n’en mangera pas;
23 "Quando vocês entrarem na terra e plantarem qualquer tipo de árvore frutífera, considerem proibidas as suas frutas. Durante três anos vocês as considerarão proibidas; não poderão comê-las.
24 Mais la quatrième année, tout son fruit sera saint pour louer le SEIGNEUR avec tout cela.
24 No quarto ano todas as suas frutas serão santas; será uma oferta de louvor ao Senhor.
25 Et la cinquième année, vous en mangerez le fruit, afin qu’il vous multiplie son rapport: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
25 No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
26 Vous ne mangerez aucune chose contenant du sang. Vous n’utiliserez pas d’enchantements, ni ne ferez de prédictions.
26 "Não comam nada com sangue. "Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 Vous ne tondrez pas en rond les coins de votre tête, et tu ne retireras pas les coins de ta barbe.
27 "Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem as pontas da barba.
28 Vous ne ferez aucune incision dans votre chair pour un mort, et vous ne ferez aucun tatouage sur vous: Je suis le SEIGNEUR.
28 "Não façam cortes em seus corpos por causa dos mortos, nem tatuagem em si mesmos. Eu sou o Senhor.
29 Ne déshonore pas ta fille pour qu’elle devienne une prostituée; afin que le pays ne se prostitue pas et ne devienne pas plein d’infamie.
29 "Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta, se não a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
30 Vous garderez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire Je suis le SEIGNEUR.
30 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor".
31 Ne vous tournez pas vers ceux qui évoquent les esprits, n’allez pas après les devins, pour être souillés par eux: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
31 "Não recorram aos médiuns, nem busquem os espíritas, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne de l’homme âgé, et crains ton Dieu: Je suis le SEIGNEUR.
32 "Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
33 Et si un étranger séjourne avec toi dans votre pays, vous ne le vexerez pas.
33 "Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
34 Mais l’étranger qui séjourne parmi vous, vous sera comme celui qui est né parmi vous, et tu l’aimeras comme toi-même; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
34 O estrangeiro residente que viver com vocês será tratado como o natural da terra. Amem-no como a si mesmos, pois vocês foram estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
35 Vous ne commettrez pas d’iniquité en jugement, ni dans la mesure, ni dans le poids, ni dans la contenance.
35 "Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, un épha juste, et un hin juste Je suis le SEIGNEUR votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte.
36 Usem balanças de pesos honestos, tanto para cereais quanto para líquidos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 C’est pourquoi vous observerez tous mes statuts et tous mes jugements, et vous les ferez Je suis le SEIGNEUR.
37 "Obedeçam a todos os meus decretos e a todas as minhas leis e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.