Levítico 18
King James Française (KJF) vs ACF
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 Vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays d’Égypte, où vous avez habité, et vous ne ferez pas ce qui se fait au pays de Canaan où je vous amène, vous ne marcherez pas non plus selon leurs coutumes.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 Vous ferez selon mes jugements, et vous garderez mes ordonnances pour y marcher.: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
4 Fareis conforme os meus juízos, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Vous garderez donc mes statuts et mes jugements; lesquels si un homme [les] accomplit, il vivra par eux. Je suis le SEIGNEUR.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, observando-os o homem, viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 Nul de vous ne s’approchera de sa proche parente, pour découvrir leur nudité Je suis le SEIGNEUR.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Tu ne découvriras pas la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; elle est ta mère tu ne découvriras pas sa nudité.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe: ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père; c’est la nudité de ton père.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 Tu ne découvriras pas la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, soit qu’elle soit née dans la maison ou née hors de la maison.
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa, ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, car leur [nudité] est ta propre nudité.
10 A nudez da filha do teu filho, ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás; porque é tua nudez.
11 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, elle est ta sœur.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai (ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
12 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père; elle est proche parente de ton père.
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère; car elle est proche parente de ta mère.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père, tu ne t’approcheras pas de sa femme; elle est ta tante.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille; elle est la femme de ton fils; tu ne découvriras pas sa nudité.
15 A nudez de tua nora não descobrirás: ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère; c’est la nudité de ton frère.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 Tu ne découvriras pas la nudité d’une femme et de sa fille; tu ne prendras pas non plus la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité; car elles sont [tes] proches parentes; c’est une infamie.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são; maldade é.
18 Tu ne prendras pas une femme avec sa sœur, pour la vexer en découvrant sa nudité à côté de l’autre, de son vivant.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, para fazê-la sua rival, descobrindo a sua nudez diante dela em sua vida.
19 Et tu ne t’approcheras pas d’une femme durant la séparation de sa souillure pour découvrir sa nudité.
19 E não chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 Et tu ne coucheras pas avec la femme de ton voisin, pour te souiller avec elle.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.
21 Et tu ne laisseras aucun de ta semence passer par le feu à Moloch, et tu ne profaneras pas non plus le nom de ton Dieu Je suis le SEIGNEUR.
21 E da tua descendência não darás nenhum para fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Tu ne coucheras pas avec un homme, comme on couche avec une femme; c’est une abomination.
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; abominação é;
23 Tu ne coucheras pas non plus avec aucune bête pour te souiller avec elle; aucune femme non plus ne se tiendra devant une bête pour se soumettre à elle; c’est une confusion.
23 Nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; confusão é.
24 Ne vous souillez par aucune de ces choses; car c’est par toutes ces [choses] que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis; porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós.
25 Et le pays en est souillé; c’est pourquoi je m’en vais examiner sur lui son iniquité, et le pays lui-même vomit ses habitants.
25 Por isso a terra está contaminada; e eu visito a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus moradores.
26 Mais vous, vous garderez donc mes statuts et mes jugements, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, aucun de votre nation, ni aucun étranger qui séjourne parmi vous.
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 (Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et le pays en est souillé).
27 Porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 Que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l’aurez souillé, comme il a vomi les nations qui y étaient avant vous.
28 Para que a terra não vos vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 Car quiconque commettra aucune de toutes ces abominations, les âmes qui les commettront, seront retranchées du milieu de leur peuple.
29 Porém, qualquer que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as fizerem serão extirpados do seu povo.
30 C’est pourquoi vous garderez ce que j’ai ordonné, afin de ne pratiquer aucune de ces abominables coutumes qui ont été pratiquées avant vous, et afin que vous ne vous souilliez pas par elles.: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
30 Portanto guardareis o meu mandamento, não fazendo nenhuma das práticas abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com elas. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.