Levítico 15

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Le SEIGNEUR parla aussi à Moïse et à Aaron, disant:
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur: Tout homme qui a un écoulement en sa chair, à cause de son écoulement, il est souillé.
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo de sua carne será imundo por causa do seu fluxo.
3 Et telle sera sa souillure dans son écoulement; soit que sa chair laisse couler son écoulement ou que sa chair retienne son écoulement, c’est sa souillure.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vaza o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Tout lit sur lequel aura couché celui qui a un écoulement sera souillé, et tout objet sur lequel il s’assiéra sera souillé.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se assentar será imunda.
5 Et quiconque aura touché son lit lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 Et celui qui s’assiéra sur quelque chose sur laquelle celui qui a un écoulement se sera assis lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 Celui qui touchera la chair de celui qui a l’écoulement lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 Et si celui qui a l’écoulement crache sur celui qui est net, alors celui-ci lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então, lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 Et toute selle sur laquelle celui qui a l’écoulement sera monté sera souillée.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 Et quiconque touchera quoi que ce soit qui aura été sous lui, sera souillé jusqu’au soir; et celui qui portera une de ces choses lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estiver debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 Et quiconque aura été touché par celui qui a un écoulement, et qu’il n’ait pas lavé ses mains dans l’eau, lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 Et le récipient de terre que celui qui a un écoulement aura touché sera cassé, et tout récipient de bois sera lavé dans l’eau.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 Et quand celui qui a un écoulement sera purifié de son écoulement, alors il comptera sept jours pour sa purification; et il lavera ses vêtements, et baignera sa chair dans de l’eau courante, et il sera net.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em águas vivas, e será limpo.
14 Et au huitième jour il prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et il viendra devant le SEIGNEUR à l’entrée du tabernacle de la congrégation, et il les donnera au prêtre.
14 E, ao dia oitavo, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote.
15 Et le prêtre les offrira, l’un en offrande pour le péché, et l’autre en offrande consumée; et le prêtre fera propitiation pour lui devant le SEIGNEUR, à cause de son écoulement.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 Et si la semence de cohabitation d’un homme sera sortie de lui, alors il lavera dans l’eau toute sa chair, et sera souillé jusqu’au soir.
16 Também o homem, quando sair dele a semente da cópula, toda a sua carne banhará com água e será imundo até à tarde.
17 Et tout vêtement, et toute peau, sur lesquels il y aura de la semence, seront lavés dans l’eau, et seront souillés jusqu’au soir.
17 Também toda veste e toda pele em que houver semente da cópula se lavarão com água e serão imundas até à tarde.
18 Même la femme avec laquelle un homme couchera par semence de cohabitation, tous les deux se baigneront dans l’eau, et seront souillés jusqu’au soir.
18 E também a mulher com quem homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água e serão imundos até à tarde.
19 Et si une femme a un écoulement, et [que] sa perte soit de sang en sa chair, elle sera séparée sept jours; et quiconque la touchera sera souillé jusqu’au soir.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 Et toute chose sur laquelle elle aura couché durant sa séparation sera souillée; ainsi que toute chose sur laquelle elle aura été assise sera souillée.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação será imundo; e tudo sobre o que se assentar será imundo.
21 Et quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 Et quiconque touchera quoi que ce soit sur lequel elle se sera assise, lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 Et s’il y a quelque chose sur son lit ou sur quelque chose sur laquelle elle s’est assise, quand quelqu’un l’aura touché, il sera souillé jusqu’au soir.
23 Se também alguma coisa estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, se alguém a tocar, será imundo até à tarde.
24 Et si un homme couche avec elle, et que ses règles soient sur lui, il sera souillé sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera souillé.
24 E, se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama sobre que se deitar será imunda.
25 Et quand une femme aura une perte de sang pendant plusieurs jours, hors du temps de sa séparation, ou si elle perd au-delà du temps de sa séparation, elle sera souillée tout le temps de son écoulement, comme au temps de sa séparation.
25 Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Tout lit sur lequel elle couchera tous les jours de son écoulement sera pour elle comme le lit de sa séparation; et toute chose sur laquelle elle s’assiéra sera souillée, comme pour la souillure de sa séparation.
26 Toda cama sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 Et quiconque aura touché ces choses sera souillé; et il lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.
27 E qualquer que as tocar será imundo; portanto, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 Mais si elle est purifiée de son écoulement, alors elle comptera sept jours, et après elle sera nette.
28 Porém, quando for limpa do seu fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 Et au huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et les apportera au prêtre, à l’entrée du tabernacle de la congrégation;
29 E, ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 Et le prêtre offrira l’un en offrande pour le péché, et l’autre en une offrande consumée; et le prêtre fera propitiation pour elle devant le SEIGNEUR, à cause de l’écoulement de sa souillure.
30 Então, o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia, perante o Senhor .
31 Ainsi vous séparerez les enfants d’Israël de leurs souillures, afin qu’ils ne meurent pas dans leurs souillures, en souillant mon tabernacle qui est au milieu d’eux.
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Telle est la loi de celui qui a un écoulement et de celui duquel sort la semence, et par laquelle il est souillé,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai a semente da cópula e que fica por ela imundo;
33 Et de celle qui est indisposée par ses règles, et toute personne qui a un écoulement, soit homme, soit femme, et de celui qui couche avec une femme qui est souillée.
33 como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja varão ou fêmea, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.