Lucas 5
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et il arriva, que, comme la foule se pressait contre lui pour entendre la parole de Dieu, il se tint sur le bord du lac de Gennesaret (Génézaret),
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 Et il vit deux barques au bord du lac, dont les pêcheurs étaient descendus et étaient en train de laver leurs filets.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 Et il monta dans l’une des barques, qui était à Simon, et le pria de s’éloigner un peu du rivage. Et il s’assit, et enseignait le peuple depuis la barque.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 Et quand il eut terminé de parler, il dit à Simon: Avance là où [c’est] profond et lâchez vos filets pour une prise.
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 Et Simon répondant, lui dit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit, et n’avons rien pris; toutefois, à ta parole, je jetterai le filet.
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 Et lorsqu’ils eurent fait cela, ils attrapèrent une grande quantité de poissons: leur filet se rompit,
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 Et ils firent signe à leurs partenaires, qui étaient dans l’autre barque, afin qu’ils viennent les aider. Et ils vinrent, et ils remplirent les deux barques, si bien qu’elles commençaient à couler.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 Quand Simon Pierre vit cela, il tomba aux genoux de Jésus, disant: Ô Seigneur, retire-toi de moi; car je suis un homme pécheur.
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 Car il était abasourdi, ainsi que tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la prise de poissons qu’ils avaient faite;
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 Et Jacques aussi l’était ainsi que Jean, les fils de Zébédée, qui étaient partenaires de Simon. Et Jésus dit à Simon: N’aie pas peur; désormais tu pécheras des hommes.
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 Et quand ils ramenèrent leurs barques à terre, ils abandonnèrent tout et le suivirent.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 Et il arriva que, quand il était dans une certaine ville, voici un homme couvert de lèpre, qui voyant Jésus, tomba sur son visage, et le pria, disant: Seigneur, si tu [le] veux, tu peux me rendre net.
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 Et il [Jésus] étendit sa main, et le toucha, disant: Je [le] veux, sois net. Et immédiatement la lèpre le quitta.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 Et il lui recommanda de ne le dire à personne; mais [lui dit:] va, montre-toi au prêtre, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, pour leur [être] un témoignage.
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 Et sa renommée se répandait de plus en plus, et de grandes multitudes s’assemblaient pour [l’]entendre et pour être guéries par lui de leurs infirmités.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 Mais il se retira dans le désert, et priait.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 Et il arriva, en un certain jour, pendant qu’il enseignait, que des Pharisiens et des docteurs de la loi étaient assis Ià, ils étaient venus de chaque ville de Galilée et de Judée, et de Jérusalem, et la puissance du Seigneur était présente pour les guérir.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 Et voici, des hommes portaient sur un lit un homme paralysé, et ils cherchaient le moyen pour le faire entrer et pour le mettre devant lui.
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 Et quand ils ne trouvèrent pas par où le faire entrer à cause de la multitude, ils montèrent sur le toit, et le descendirent à travers la couverture [du toit] avec son lit, au milieu [de la foule], devant Jésus.
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 Et quand il vit leur foi, il lui dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés.
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 Et les scribes et les Pharisiens commencèrent à raisonner, disant: Qui est celui-ci, qui prononce des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul?
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 Mais lorsque Jésus, perçut leurs pensées, il leur répondit: Pourquoi raisonnez-vous dans vos cœurs?
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 Lequel est le plus facile de dire. Tes péchés te sont pardonnés; ou de dire. Lève-toi, et marche?
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 Mais afin que vous sachiez que le Fils d’homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés (il dit au paralytique): Je te dis: Lève-toi, et emporte ton lit, et va dans ta maison.
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 Et immédiatement il se leva devant eux, et prit sur quoi il était allongé, et s’en alla vers sa maison, glorifiant Dieu.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 Et ils furent tous ébahis, et ils glorifiaient Dieu, et furent remplis de crainte, disant: Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 Après ces choses il sortit, et vit un publicain nommé Levi (Lévi), assis au bureau des impôts; et il lui dit: Suis-moi.
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 Et il laissa tout, se leva et le suivit.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 Et Levi (Lévi) lui fit un grand festin dans sa maison, et il y avait un grand nombre de publicains et d’autres [personnes] qui s'assirent avec eux.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 Mais leurs scribes et Pharisiens murmuraient contre ses disciples, disant: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec des publicains et des pécheurs?
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 Et Jésus répondant, leur dit: Ceux qui sont bien portants n’ont pas besoin de médecin; mais bien ceux qui sont malades.
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Je ne suis pas venu appeler les [hommes] droits à la repentance, mais les pécheurs.
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 Et ils lui dirent: Pourquoi les disciples de Jean jeûnent-ils souvent et font-ils des prières, de même que les disciples Pharisiens, mais les tiens mangent et boivent?
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 Et il leur dit: Pouvez-vous faire jeûner les enfants de la chambre nuptiale, pendant que l’époux est avec eux?
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 Mais les jours viendront lorsque l’époux leur sera retiré; alors ils jeûneront en ces jours-là.
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 Et il leur dit aussi une parabole: Personne ne met une pièce d’un vêtement neuf à un vieux; autrement, le neuf déchire le vieux, et la pièce prise du neuf ne s’accorde pas avec le vieux.
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 Et personne ne met le vin nouveau dans de vielles bouteilles; autrement le vin nouveau ferait éclater les bouteilles, et se répandrait, et les bouteilles seraient perdues.
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 Mais le vin nouveau doit être mis dans des bouteilles neuves, et les deux sont conservés.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 Et il n’y a personne qui, ayant bu du vin vieux, veuille aussitôt du nouveau; car, il dit: Le vieux est meilleur.
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.