Lucas 5
King James Française (KJF) vs ARA
1 Et il arriva, que, comme la foule se pressait contre lui pour entendre la parole de Dieu, il se tint sur le bord du lac de Gennesaret (Génézaret),
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 Et il vit deux barques au bord du lac, dont les pêcheurs étaient descendus et étaient en train de laver leurs filets.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 Et il monta dans l’une des barques, qui était à Simon, et le pria de s’éloigner un peu du rivage. Et il s’assit, et enseignait le peuple depuis la barque.
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Et quand il eut terminé de parler, il dit à Simon: Avance là où [c’est] profond et lâchez vos filets pour une prise.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Et Simon répondant, lui dit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit, et n’avons rien pris; toutefois, à ta parole, je jetterai le filet.
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 Et lorsqu’ils eurent fait cela, ils attrapèrent une grande quantité de poissons: leur filet se rompit,
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 Et ils firent signe à leurs partenaires, qui étaient dans l’autre barque, afin qu’ils viennent les aider. Et ils vinrent, et ils remplirent les deux barques, si bien qu’elles commençaient à couler.
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 Quand Simon Pierre vit cela, il tomba aux genoux de Jésus, disant: Ô Seigneur, retire-toi de moi; car je suis un homme pécheur.
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 Car il était abasourdi, ainsi que tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la prise de poissons qu’ils avaient faite;
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 Et Jacques aussi l’était ainsi que Jean, les fils de Zébédée, qui étaient partenaires de Simon. Et Jésus dit à Simon: N’aie pas peur; désormais tu pécheras des hommes.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Et quand ils ramenèrent leurs barques à terre, ils abandonnèrent tout et le suivirent.
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 Et il arriva que, quand il était dans une certaine ville, voici un homme couvert de lèpre, qui voyant Jésus, tomba sur son visage, et le pria, disant: Seigneur, si tu [le] veux, tu peux me rendre net.
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 Et il [Jésus] étendit sa main, et le toucha, disant: Je [le] veux, sois net. Et immédiatement la lèpre le quitta.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 Et il lui recommanda de ne le dire à personne; mais [lui dit:] va, montre-toi au prêtre, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, pour leur [être] un témoignage.
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 Et sa renommée se répandait de plus en plus, et de grandes multitudes s’assemblaient pour [l’]entendre et pour être guéries par lui de leurs infirmités.
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 Mais il se retira dans le désert, et priait.
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 Et il arriva, en un certain jour, pendant qu’il enseignait, que des Pharisiens et des docteurs de la loi étaient assis Ià, ils étaient venus de chaque ville de Galilée et de Judée, et de Jérusalem, et la puissance du Seigneur était présente pour les guérir.
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Et voici, des hommes portaient sur un lit un homme paralysé, et ils cherchaient le moyen pour le faire entrer et pour le mettre devant lui.
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 Et quand ils ne trouvèrent pas par où le faire entrer à cause de la multitude, ils montèrent sur le toit, et le descendirent à travers la couverture [du toit] avec son lit, au milieu [de la foule], devant Jésus.
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 Et quand il vit leur foi, il lui dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés.
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 Et les scribes et les Pharisiens commencèrent à raisonner, disant: Qui est celui-ci, qui prononce des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul?
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Mais lorsque Jésus, perçut leurs pensées, il leur répondit: Pourquoi raisonnez-vous dans vos cœurs?
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 Lequel est le plus facile de dire. Tes péchés te sont pardonnés; ou de dire. Lève-toi, et marche?
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 Mais afin que vous sachiez que le Fils d’homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés (il dit au paralytique): Je te dis: Lève-toi, et emporte ton lit, et va dans ta maison.
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 Et immédiatement il se leva devant eux, et prit sur quoi il était allongé, et s’en alla vers sa maison, glorifiant Dieu.
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Et ils furent tous ébahis, et ils glorifiaient Dieu, et furent remplis de crainte, disant: Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 Après ces choses il sortit, et vit un publicain nommé Levi (Lévi), assis au bureau des impôts; et il lui dit: Suis-moi.
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 Et il laissa tout, se leva et le suivit.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Et Levi (Lévi) lui fit un grand festin dans sa maison, et il y avait un grand nombre de publicains et d’autres [personnes] qui s'assirent avec eux.
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 Mais leurs scribes et Pharisiens murmuraient contre ses disciples, disant: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec des publicains et des pécheurs?
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 Et Jésus répondant, leur dit: Ceux qui sont bien portants n’ont pas besoin de médecin; mais bien ceux qui sont malades.
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 Je ne suis pas venu appeler les [hommes] droits à la repentance, mais les pécheurs.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Et ils lui dirent: Pourquoi les disciples de Jean jeûnent-ils souvent et font-ils des prières, de même que les disciples Pharisiens, mais les tiens mangent et boivent?
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 Et il leur dit: Pouvez-vous faire jeûner les enfants de la chambre nuptiale, pendant que l’époux est avec eux?
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 Mais les jours viendront lorsque l’époux leur sera retiré; alors ils jeûneront en ces jours-là.
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 Et il leur dit aussi une parabole: Personne ne met une pièce d’un vêtement neuf à un vieux; autrement, le neuf déchire le vieux, et la pièce prise du neuf ne s’accorde pas avec le vieux.
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 Et personne ne met le vin nouveau dans de vielles bouteilles; autrement le vin nouveau ferait éclater les bouteilles, et se répandrait, et les bouteilles seraient perdues.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Mais le vin nouveau doit être mis dans des bouteilles neuves, et les deux sont conservés.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 Et il n’y a personne qui, ayant bu du vin vieux, veuille aussitôt du nouveau; car, il dit: Le vieux est meilleur.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.