Lucas 21

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et il leva les yeux, et vit des hommes riches mettant leurs offrandes dans le trésor.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Et il vit aussi une certaine pauvre veuve y mettant deux petites pièces.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Et il dit: En vérité, je vous dis, que cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Car tous ceux-là ont mis de leur superflu, dans les offrandes de Dieu; mais dans sa pénurie, elle a mis tout ce qu’elle avait pour vivre.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Et comme quelques-uns parlaient du temple, comment il était orné de belles pierres et de dons, il dit:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Quant à ces choses que vous contemplez, les jours viendront où il ne restera pas une pierre sur une autre, qui ne soit renversée.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Et ils lui demandèrent, disant: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver?
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Et il dit: Prenez garde de ne pas être induits en erreur; car beaucoup viendront en mon nom, disant: Je suis Christ, et le temps approche ne les suivez donc pas.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Mais quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne vous laissez pas envahir par la terreur; car ces choses doivent arriver d’abord; mais la fin n’est pas tout de suite.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Puis il leur dit: [Une] nation s’élèvera contre [une] nation, et [un] royaume contre [un] royaume;
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en divers endroits, et des famines et des épidémies; et il y aura des phénomènes épouvantables, et de grands signes [venant] du ciel.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Mais, avant tout cela, ils mettront leurs mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et [vous mettant] en prison, et vous menant devant les rois et devant les dirigeants, à cause de mon nom.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Et cela deviendra pour vous un témoignage.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Mettez-vous donc dans vos cœurs de ne pas préméditer à ce que vous répondrez.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Vous serez même trahis par [vos] parents, et frères, et membres de votre famille et amis; et ils feront que quelques-uns d’entre vous seront mis à mort.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Et vous serez haïs de tous les hommes, à cause de mon nom.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Mais pas un cheveu de votre tête périra.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Possédez vos âmes par votre patience.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient vers les montagnes; que ceux qui sont à l’intérieur en sortent; et que ceux qui sont à la campagne ne rentrent pas.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Car ce seront là des jours de vengeance, afin que toutes les choses qui sont écrites puisent être accomplies.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là! car il y aura une grande détresse dans le pays, et colère contre ce peuple.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et ils seront menés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera piétinée par les Gentils, jusqu’à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les nations [seront dans la] détresse, perplexes [devant] la mer et les flots rugissants.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Les cœurs des hommes défailliront de peur, et de l’attente des choses qui surviendront sur la terre; car les puissances du ciel seront secouées.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Et alors ils verront le Fils d’homme venant dans un nuage, avec puissance et grande gloire.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Et quand ces choses commenceront d’arriver, alors regardez en haut, et levez vos têtes, car votre rédemption approche.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres;
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Quand ils commencent à bourgeonner, vous voyez et savez de vous-mêmes, que l’été est proche.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 De même vous aussi, lorsque vous voyez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera pas, jusqu’à ce que tout ne soit accompli.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Et Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient alourdis par l’excès, et l’ivrognerie et les soucis de cette vie; et qu’ainsi ce jour-là ne vous surprenne à l’improviste.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Car il viendra comme un filet sur tous ceux qui demeurent sur la face de la terre entière.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Veillez donc, et priez sans cesse, afin que vous soyez estimés dignes d’échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de vous tenir debout devant le Fils d’homme.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Et il enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur le mont appelé le mont des Oliviers.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Et tôt le matin, tout le peuple, venait à lui dans le temple pour l’entendre.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.