Lucas 19
King James Française (KJF) vs ARC
1 Et Jésus entra et traversa Jéricho.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Et voici il y avait un homme appelé Zacchaeus (Zachée), qui était le chef des publicains, et il était riche.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 Et il cherchait à voir qui était Jésus; et ne [le] pouvait à cause de la foule, parce qu’il était petit de stature.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Et il courut devant, et monta sur un sycomore pour le voir, car il devait passer par ce chemin.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 Et quand Jésus arriva à cet endroit, il leva les yeux, et le vit et lui dit: Zacchaeus (Zachée), dépêche-toi de descendre; car aujourd’hui je dois demeurer dans ta maison.
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 Et il se dépêcha de descendre, et le reçut avec joie.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Et tous ceux qui virent cela murmuraient, disant: Qu’il était allé pour être l’invité d’un homme qui était pécheur.
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Et Zacchaeus (Zachée) se mit debout et dit au Seigneur: Voici, Seigneur, je donne la moitié de mes biens aux pauvres, et si j’ai fait tort à quelqu’un par une fausse accusation, je lui rends le quadruple.
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Et Jésus lui dit: Le salut est venu aujourd’hui dans cette maison, d’autant que celui-ci aussi est un fils d’Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Car le Fils d’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Et comme ils entendaient ces choses, il ajouta, et dit une parabole, parce qu’il était près de Jérusalem, et parce qu’ils pensaient que le royaume de Dieu devait immédiatement paraître.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 Il dit donc: Un certain homme noble s’en alla dans un pays éloigné pour recevoir un royaume, et revenir.
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Et il appela ses dix serviteurs, il leur donna dix livres, et leur dit: Commercez jusqu’à ce que je revienne.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Mais ces concitoyens le haïssaient; et ils envoyèrent un message après lui, disant: Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous.
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Et il arriva, lorsqu’il fut de retour, ayant reçu le royaume, qu’il commanda que soient appelés ces serviteurs auxquels il avait donné l’argent, afin qu’il puisse savoir combien chacun avait gagné par [son] commerce.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Puis vint le premier, disant: Seigneur, ta livre a rapporté dix [autres] livres.
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Et il lui dit: Bien, toi bon serviteur, parce que tu as été fidèle en très peu, aie autorité sur dix villes.
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 Et le second vint et dit: Seigneur, ta livre a rapporté cinq [autres] livres.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Et il dit pareillement à celui-ci: Toi aussi [sois] sur cinq villes.
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Et un autre vint, disant: Seigneur, voici ta livre la voilà je l’ai gardée enveloppée dans un linge;
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 Car je t’ai craint, parce que tu es un homme sévère, tu prends ce que tu n’as pas mis, et tu moissonnes ce que tu n’as pas semé.
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 Et il lui dit: Je te jugerai par ta propre bouche, toi méchant serviteur. Tu savais que je suis un homme sévère, prenant ce que je n’ai pas mis, et moissonnant ce que je n’ai pas semé;
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 Pourquoi n’as-tu pas mis mon argent à la banque; afin qu’à mon retour, je puisse le retirer avec l’intérêt?
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Et il dit à ceux qui se tenaient présents: Ôtez-lui la livre, et donnez-la à celui qui a les dix livres.
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 (Et ils lui dirent: Seigneur, il a dix livres).
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Car je vous dis: Qu’à quiconque a, on donnera; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 Mais ceux-là mes ennemis, qui n’ont pas voulu que je règne sur eux, amenez-les ici, et tuez-les devant moi.
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 Et après avoir dit cela, il alla devant, montant à Jérusalem.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Et il arriva comme il était près de Bethphagé et de Béthanie, au mont appelé le mont des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 Disant: Allez au village en face de vous, dans lequel après que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s’est jamais assis; détachez-le, et amenez-le ici.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 Et si quelque homme vous demande: Pourquoi le détachez-vous? vous lui direz ainsi: Parce que le Seigneur en a besoin.
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 Et ceux qui étaient envoyés s’en allèrent, et trouvèrent exactement comme il leur avait dit.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Et comme ils détachaient l’ânon, les propriétaires leur dirent: Pourquoi détachez-vous l’ânon?
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Et ils dirent: Le Seigneur en a besoin.
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Et ils l’amenèrent à Jésus; et ils mirent leurs vêtements sur l’ânon, ils mirent Jésus dessus.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Et comme il allait, ils [les gens] étendaient leurs vêtements sur le chemin.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Et comme il approchait maintenant de la descente du mont des Oliviers, toute la multitude des disciples, commença de se réjouir, et louait Dieu à haute voix pour toutes les œuvres puissantes qu’ils avaient vues.
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Disant: Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur; paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts.
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Et quelques-uns des Pharisiens parmi la multitude lui dirent: Maître, reprends tes disciples.
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Et il répondit et leur dit: Je vous dis que si ceux-ci devaient se taire, les pierres crieraient immédiatement.
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Et quand il s’approcha, il regarda la ville, et pleura sur elle,
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Disant: Si tu avais su, toi aussi, du moins en ce jour, le tien, les choses qui appartiennent à ta paix! mais maintenant elles sont cachées à tes yeux.
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 Car les jours viendront sur toi, où tes ennemis t’entoureront d’une tranchée, et t’encercleront et t’enserreront de tous côtés;
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 Et ils t’abattront à même le sol, et tes enfants au milieu de toi, et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n’as pas connu le temps de ta visitation.
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Et il entra dans le temple, et se mit à chasser ceux qui [y] vendaient et [y] achetaient,
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 Leur disant: Il est écrit: Ma maison est la maison de prière; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Et il enseignait tous les jours dans le temple. Mais les chefs des prêtres et les scribes, et les chefs du peuple cherchaient à le faire mourir.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 Et ils ne pouvaient trouver comment ils pourraient faire, car tout le peuple était très attentif à l’entendre.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.