Lucas 19
King James Française (KJF) vs ARA
1 Et Jésus entra et traversa Jéricho.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Et voici il y avait un homme appelé Zacchaeus (Zachée), qui était le chef des publicains, et il était riche.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Et il cherchait à voir qui était Jésus; et ne [le] pouvait à cause de la foule, parce qu’il était petit de stature.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Et il courut devant, et monta sur un sycomore pour le voir, car il devait passer par ce chemin.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Et quand Jésus arriva à cet endroit, il leva les yeux, et le vit et lui dit: Zacchaeus (Zachée), dépêche-toi de descendre; car aujourd’hui je dois demeurer dans ta maison.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Et il se dépêcha de descendre, et le reçut avec joie.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Et tous ceux qui virent cela murmuraient, disant: Qu’il était allé pour être l’invité d’un homme qui était pécheur.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Et Zacchaeus (Zachée) se mit debout et dit au Seigneur: Voici, Seigneur, je donne la moitié de mes biens aux pauvres, et si j’ai fait tort à quelqu’un par une fausse accusation, je lui rends le quadruple.
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Et Jésus lui dit: Le salut est venu aujourd’hui dans cette maison, d’autant que celui-ci aussi est un fils d’Abraham.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Car le Fils d’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Et comme ils entendaient ces choses, il ajouta, et dit une parabole, parce qu’il était près de Jérusalem, et parce qu’ils pensaient que le royaume de Dieu devait immédiatement paraître.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Il dit donc: Un certain homme noble s’en alla dans un pays éloigné pour recevoir un royaume, et revenir.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Et il appela ses dix serviteurs, il leur donna dix livres, et leur dit: Commercez jusqu’à ce que je revienne.
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 Mais ces concitoyens le haïssaient; et ils envoyèrent un message après lui, disant: Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Et il arriva, lorsqu’il fut de retour, ayant reçu le royaume, qu’il commanda que soient appelés ces serviteurs auxquels il avait donné l’argent, afin qu’il puisse savoir combien chacun avait gagné par [son] commerce.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Puis vint le premier, disant: Seigneur, ta livre a rapporté dix [autres] livres.
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 Et il lui dit: Bien, toi bon serviteur, parce que tu as été fidèle en très peu, aie autorité sur dix villes.
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 Et le second vint et dit: Seigneur, ta livre a rapporté cinq [autres] livres.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 Et il dit pareillement à celui-ci: Toi aussi [sois] sur cinq villes.
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 Et un autre vint, disant: Seigneur, voici ta livre la voilà je l’ai gardée enveloppée dans un linge;
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Car je t’ai craint, parce que tu es un homme sévère, tu prends ce que tu n’as pas mis, et tu moissonnes ce que tu n’as pas semé.
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Et il lui dit: Je te jugerai par ta propre bouche, toi méchant serviteur. Tu savais que je suis un homme sévère, prenant ce que je n’ai pas mis, et moissonnant ce que je n’ai pas semé;
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Pourquoi n’as-tu pas mis mon argent à la banque; afin qu’à mon retour, je puisse le retirer avec l’intérêt?
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 Et il dit à ceux qui se tenaient présents: Ôtez-lui la livre, et donnez-la à celui qui a les dix livres.
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 (Et ils lui dirent: Seigneur, il a dix livres).
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 Car je vous dis: Qu’à quiconque a, on donnera; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Mais ceux-là mes ennemis, qui n’ont pas voulu que je règne sur eux, amenez-les ici, et tuez-les devant moi.
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Et après avoir dit cela, il alla devant, montant à Jérusalem.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Et il arriva comme il était près de Bethphagé et de Béthanie, au mont appelé le mont des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 Disant: Allez au village en face de vous, dans lequel après que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s’est jamais assis; détachez-le, et amenez-le ici.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Et si quelque homme vous demande: Pourquoi le détachez-vous? vous lui direz ainsi: Parce que le Seigneur en a besoin.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Et ceux qui étaient envoyés s’en allèrent, et trouvèrent exactement comme il leur avait dit.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Et comme ils détachaient l’ânon, les propriétaires leur dirent: Pourquoi détachez-vous l’ânon?
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Et ils dirent: Le Seigneur en a besoin.
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Et ils l’amenèrent à Jésus; et ils mirent leurs vêtements sur l’ânon, ils mirent Jésus dessus.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Et comme il allait, ils [les gens] étendaient leurs vêtements sur le chemin.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Et comme il approchait maintenant de la descente du mont des Oliviers, toute la multitude des disciples, commença de se réjouir, et louait Dieu à haute voix pour toutes les œuvres puissantes qu’ils avaient vues.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 Disant: Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur; paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts.
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Et quelques-uns des Pharisiens parmi la multitude lui dirent: Maître, reprends tes disciples.
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Et il répondit et leur dit: Je vous dis que si ceux-ci devaient se taire, les pierres crieraient immédiatement.
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Et quand il s’approcha, il regarda la ville, et pleura sur elle,
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 Disant: Si tu avais su, toi aussi, du moins en ce jour, le tien, les choses qui appartiennent à ta paix! mais maintenant elles sont cachées à tes yeux.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Car les jours viendront sur toi, où tes ennemis t’entoureront d’une tranchée, et t’encercleront et t’enserreront de tous côtés;
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Et ils t’abattront à même le sol, et tes enfants au milieu de toi, et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n’as pas connu le temps de ta visitation.
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Et il entra dans le temple, et se mit à chasser ceux qui [y] vendaient et [y] achetaient,
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 Leur disant: Il est écrit: Ma maison est la maison de prière; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Et il enseignait tous les jours dans le temple. Mais les chefs des prêtres et les scribes, et les chefs du peuple cherchaient à le faire mourir.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Et ils ne pouvaient trouver comment ils pourraient faire, car tout le peuple était très attentif à l’entendre.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.