Josué 2
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et Joshua (Josué), fils de Nun, envoya secrètement de Shitim (Sittim) deux hommes pour épier, disant: Allez, regardez le pays même Jéricho. Ils partirent donc et vinrent dans la maison d’une prostituée, nommée Rahab, et passèrent la nuit là.
1 Então, do acampamento em Sitim, Josué, filho de Num, enviou secretamente dois espiões, com a seguinte instrução: “Façam o reconhecimento da terra, especialmente dos arredores de Jericó”. Os dois homens partiram e chegaram à casa de uma prostituta chamada Raabe, e ali passaram a noite.
2 Et l’on rapporta au roi de Jéricho, disant: Voici, des hommes sont venus ici cette nuit, d’entre les enfants d’Israël, pour explorer le pays.
2 A notícia chegou ao rei de Jericó: “Alguns israelitas vieram aqui esta noite para espionar a terra”.
3 Et le roi de Jéricho envoya vers Rahab, disant: Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison; car ils sont venus pour explorer tout le pays.
3 Então o rei de Jericó enviou a seguinte ordem a Raabe: “Traga para fora os homens que entraram em sua casa, pois vieram espionar toda a terra”.
4 Et la femme prit les deux hommes, et les cacha; et elle dit: Il est vrai que des hommes sont venus chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient;
4 Raabe havia escondido os dois homens, mas respondeu: “Sim, os homens estiveram aqui, mas eu não sabia de onde eram.
5 Et il arriva comme la porte était sur le point d’être fermée, comme il faisait noir, que ces hommes sont sortis; je ne sais où ils sont allés; poursuivez-les bien vite, car vous les atteindrez.
5 Foram embora da cidade ao anoitecer, quase na hora de fechar os portões. Não sei para onde foram. Se vocês os perseguirem, é provável que os alcancem”.
6 Or, elle les avait fait monter sur le toit de la maison, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu’elle avait arrangées sur le toit.
6 Na verdade, ela havia levado os homens para o terraço e os escondido debaixo dos feixes de linho que tinha posto ali.
7 Et les hommes les poursuivirent par le chemin du Jourdain, jusqu’aux gués, aussitôt après que ceux qui les poursuivaient furent sortis, on ferma la porte.
7 Os homens do rei procuraram os espiões pelo caminho que ia até a parte rasa do Jordão, onde se podia atravessar. Assim que eles saíram, os portões de Jericó foram fechados.
8 Avant qu’ils se couchent, elle monta vers eux sur le toit,
8 Antes que os espiões fossem dormir, Raabe foi ao terraço falar com eles.
9 Et elle leur dit: Je sais que le SEIGNEUR vous a donné le pays, et que la terreur [de votre nom] est tombée sur nous, et que tous les habitants du pays perdent courage à cause de vous.
9 “Sei que o S enhor lhes deu esta terra”, disse ela. “Estamos todos apavorados por sua causa. Todos os habitantes desta terra estão desesperados,
10 Car nous avons entendu comment le SEIGNEUR a mis à sec les eaux de la mer Rouge devant vous, quand vous sortiez d’Égypte, et ce que vous avez fait aux deux rois des Amorites qui étaient de l’autre côté du Jourdain, à Sihon et à Og, que vous avez entièrement détruits.
10 pois ouvimos que o S enhor secou as águas do mar Vermelho para que vocês passassem, quando saíram do Egito. E sabemos o que fizeram a leste do Jordão aos dois reis amorreus Ogue e Seom, cujos povos vocês destruíram completamente.
11 Dès que nous avons entendu ces choses, notre cœur s’est fondu, et il ne restait aucun courage en aucun homme, à cause de vous; car le SEIGNEUR votre Dieu, est Dieu dans le ciel en haut et sur la terre en bas.
11 Não é à toa que estamos dominados pelo medo! Ninguém tem ânimo para lutar depois de ouvir coisas como essas, pois o S enhor , seu Deus, é Deus supremo em cima no céu e embaixo na terra.
12 Maintenant donc, je vous prie, jurez-moi, par le SEIGNEUR, que puisque j’ai usé de bonté envers vous, vous userez aussi de bonté envers la maison de mon père; et donnez-moi un véritable indice,
12 “Agora, portanto, jurem-me pelo S enhor que, assim como os tratei com bondade, vocês serão bondosos comigo e com minha família. Deem-me alguma garantia de que,
13 Et que vous sauverez la vie à mon père, et à ma mère, à mes frères, et à mes sœurs, et à tous ceux qui leur appartiennent, et que vous sauverez nos vies de la mort.
13 quando Jericó for conquistada, vocês pouparão a minha vida e a vida de meu pai e minha mãe, e também a de meus irmãos e irmãs e de suas famílias.”
14 Et les hommes lui répondirent: Notre vie pour la vôtre, si vous ne révélez pas notre affaire. Et il arrivera quand le SEIGNEUR nous aura donné le pays, que nous agirons avec bonté et vérité envers toi.
14 Os homens responderam: “Oferecemos a própria vida como garantia de sua segurança. Se você não nos entregar, cumpriremos nossa promessa e trataremos vocês com bondade quando o S enhor nos der a terra”.
15 Elle les fit donc descendre avec une corde par la fenêtre; car sa maison était sur la muraille du rempart, et elle demeurait sur le rempart.
15 Então Raabe os ajudou a descer pela janela por uma corda, pois sua casa fazia parte do muro da cidade.
16 Et elle leur dit: Allez vers la montagne, de peur que ceux qui vous poursuivent ne vous rencontrent, et cachez-vous là trois jours, jusqu’à ce que ceux qui vous poursuivent soient de retour; et après vous irez votre chemin.
16 “Fujam para a região montanhosa”, disse ela. “Escondam-se ali por três dias. Quando os homens que estão à sua procura tiverem voltado, vocês poderão seguir seu caminho.”
17 Or les hommes lui avaient dit: Nous serons innocents de ce serment que tu nous as fait prêter.
17 Antes de partir, os homens disseram a Raabe: “Só estaremos obrigados pelo juramento que fizemos se você seguir nossas instruções.
18 Voici, lorsque nous entrerons dans le pays, tu attacheras ce cordon de fil écarlate à la fenêtre par laquelle tu nous as fait descendre, et tu amèneras chez toi, dans la maison, ton père, ta mère, tes frères, et toute la maisonnée de ton père;
18 Quando entrarmos na terra, deixe este cordão vermelho pendurado na janela por onde você nos ajudou a descer. Todos os membros de sua família — pai, mãe, irmãos e todos os seus parentes — devem estar dentro desta casa.
19 Et il arrivera, que quiconque sortira dans la rue des portes de ta maison, son sang sera sur sa tête et nous en serons innocents; et quiconque sera avec toi dans la maison, son sang sera sur notre tête, si aucune main est sur lui.
19 Se saírem na rua e forem mortos, não teremos culpa. Mas, se alguém fizer mal aos que estiverem dentro desta casa, assumiremos a responsabilidade por sua morte.
20 Et si tu révèles notre affaire, nous serons quittes du serment que tu nous as fait prêter.
20 E, se você falar a outros sobre nossa missão, estaremos livres do juramento que fizemos”.
21 Et elle dit: Qu’il en soit selon vos paroles. Et elle les renvoya, et ils s’en allèrent; et elle attacha le cordon d’écarlate à la fenêtre.
21 “Eu aceito suas condições”, respondeu ela, e despediu-se deles, deixando o cordão vermelho pendurado na janela.
22 Et ils s’en allèrent et vinrent à la montagne, et demeurèrent là trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient soient de retour. Et ceux qui les poursuivaient les cherchèrent par tout le chemin, mais ils ne les trouvèrent pas.
22 Os espiões subiram até a região montanhosa e ali ficaram por três dias. Seus perseguidores os procuraram por todo o caminho, mas não os encontraram e voltaram.
23 Ainsi les deux hommes s’en retournèrent alors, descendirent de la montagne et, passèrent, et arrivèrent vers Joshua (Josué), fils de Nun, et lui racontèrent toutes les choses qui leur étaient arrivées.
23 Então os dois espiões desceram da região montanhosa, atravessaram o Jordão e relataram a Josué, filho de Num, tudo que lhes havia acontecido.
24 Et ils dirent à Joshua (Josué): Certainement le SEIGNEUR a livré tout le pays entre nos mains; et même, tous les habitants du pays ont perdu courage à cause de nous.
24 “Certamente o S enhor nos deu toda a terra”, disseram eles. “Todos os seus habitantes estão desesperados por nossa causa.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.