Josué 21
King James Française (KJF) vs VC
1 Puis les chefs des pères des Lévites s’approchèrent d’Eleazar, le prêtre, et de Joshua (Josué) le fils de Nun, et des chefs des pères des tribus des enfants d’Israël;
1 Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas,
2 Et ils leur parlèrent à Shiloh (Silo), dans le pays de Canaan, disant: Le SEIGNEUR a commandé par la main de Moïse qu’on nous donne des villes pour y demeurer, et leurs faubourgs pour notre bétail.
2 e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais.
3 Et les enfants d’Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, selon le commandement du SEIGNEUR, ces villes-ci avec leurs faubourgs.
3 E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor:
4 Et le lot échut aux familles des Kohathites; et les enfants d’Aaron, le prêtre, qui étaient d’entre les Lévites, obtinrent par lot treize villes, de la tribu de Judah, de la tribu de Simeon et de la tribu de Benjamin.
4 A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim;
5 Et le reste des enfants de Kohath obtinrent par lot dix villes des familles de la tribu d’Ephraim (Éphraïm), et de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé).
5 os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Et les enfants de Gershon (Guershon) (Guershon) obtinrent par lot treize villes, des familles de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Asher (Asser), et de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), en Bashan.
6 Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã.
7 Les enfants de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes, de la tribu de Reuben (Ruben), et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
7 Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon.
8 Et les enfants d’Israël donnèrent par lot aux Lévites, ces villes-ci avec leurs faubourgs, comme le SEIGNEUR l’avait commandé par la main de Moïse.
8 Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés.
9 Et ils donnèrent de la tribu des enfants de Judah, et de la tribu des enfants de Simeon, ces villes, qui sont ici mentionnées par leur nom,
9 Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem.
10 Qui furent pour les enfants d’Aaron, étant des familles des Kohathites, qui étaient des enfants de Levi (Lévi) car le premier lot fut pour eux;
10 Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte.
11 Et on leur donna la cité d’Arba, père d’Anak, laquelle est Hebron, dans le pays montagneux de Judah, avec ses faubourgs tout autour.
11 Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes.
12 Mais quant aux champs de la ville, et ses villages, on les donna à Caleb le fils de Jephunneh, pour sa possession.
12 Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné.
13 On donna donc aux enfants d’Aaron, le prêtre, Hebron avec ses faubourgs, pour être une ville de refuge pour le meurtrier, ainsi que Libnah avec ses faubourgs,
13 Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores,
14 Et Jattir avec ses faubourgs, et Eshtemoa avec ses faubourgs,
14 Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores,
15 Et Holon avec ses faubourgs, et Debir avec ses faubourgs,
15 Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
16 Et Ain avec ses faubourgs, et Juttah avec ses faubourgs, et Bethshemesh avec ses faubourgs, neuf villes de ces deux tribus.
16 Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos.
17 Et de la tribu de Benjamin, Gibeon (Gabaon) avec ses faubourgs, Geba (Guéba) avec ses faubourgs,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores,
18 Anathoth avec ses faubourgs, et Almon avec ses faubourgs, quatre villes.
18 Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades.
19 Toutes tes villes des enfants d’Aaron, les prêtres: treize villes avec leurs faubourgs.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.
20 Quant aux familles des enfants de Kohath, les Lévites qui étaient le reste des enfants de Kohath, les villes de leur lot étaient de la tribu d’Ephraim (Éphraïm).
20 Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim.
21 Et on leur donna Shechem (Sichem) avec ses faubourgs, au mont Ephraim (Éphraïm), pour être une ville de refuge pour le meurtrier, et Gezer (Guézer) avec ses faubourgs,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores,
22 Et Kibzaim avec ses faubourgs, et Bethhoron avec ses faubourgs, quatre villes.
22 Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades.
23 Et de la tribu de Dan, Eltekeh avec ses faubourgs, Gibbethon avec ses faubourgs,
23 Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores,
24 Aijalon avec ses faubourgs, Gathrimmon avec ses faubourgs, quatre villes.
24 Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades.
25 Et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Tanach avec ses faubourgs, et Gathrimmon avec ses faubourgs, deux villes.
25 Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades.
26 Toutes les villes furent dix, avec leurs faubourgs, pour les familles des enfants de Kohath.
26 Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat.
27 Et aux enfants de Gershon (Guershon) (Guershon), d’entre les familles des Lévites on donna de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Golan en Bashan avec ses faubourgs, pour être une ville de refuge pour le meurtrier, et Beeshterah avec ses faubourgs, deux villes;
27 Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades.
28 Et de la tribu d’Issacar, Kishon avec ses faubourgs, Dabareh avec ses faubourgs,
28 Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores,
29 Jarmuth avec ses faubourgs, Engannim avec ses faubourgs, quatre villes;
29 Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades.
30 Et de la tribu d’Asher (Asser), Mishal avec ses faubourgs, Abdon avec ses faubourgs,
30 Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
31 Helkath avec ses faubourgs, et Rehob avec ses faubourgs, quatre villes;
31 Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades.
32 Et de la tribu de Nephthali, Kedesh en Galilée avec ses faubourgs, pour être une ville de refuge pour le meurtrier, et Hammothdor avec ses faubourgs, et Kartan avec ses faubourgs, trois villes.
32 Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades.
33 Toutes les villes des Gershonites (Guershonites), selon leurs familles étaient treize villes et leurs faubourgs.
33 Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Puis aux familles des enfants de Merari, le reste des Lévites, [on donna] de la tribu de Zabulon, Jokneam avec ses faubourgs, et Kartah avec ses faubourgs,
34 Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores,
35 Dimnah avec ses faubourgs, Nahalal avec ses faubourgs, quatre villes;
35 Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades;
36 Et de la tribu de Reuben (Ruben), Bezer avec ses faubourgs, et Jahazah avec ses faubourgs,
36 da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores,
37 Kedemoth avec ses faubourgs, et Mephaath avec ses faubourgs, quatre villes;
37 Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades.
38 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Gilead (Galaad) avec ses faubourgs, pour être une ville de refuge pour le meurtrier, et Mahanaim avec ses faubourgs,
38 Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
39 Heshbon (Hesbon) avec ses faubourgs, Jazer avec ses faubourgs, en tout quatre villes.
39 Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Ainsi toutes ces villes étaient aux enfants de Merari, selon leurs familles, lesquels étaient le reste des familles des Lévites: leur lot était de douze villes.
40 Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades.
41 Toutes les villes des Lévites au milieu de la possession des enfants d’Israël étaient quarante-huit villes et leurs faubourgs.
41 Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores.
42 Chacune de ces villes avait ses faubourgs autour d’elle, il en était ainsi de toutes ces villes.
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades.
43 Et le SEIGNEUR donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères; et ils le possédèrent, et y demeurèrent.
43 Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.
44 Et le SEIGNEUR leur donna du repos de tous côtés, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères; et il n’y eut de tous leurs ennemis, pas un homme qui se tint devant eux; le SEIGNEUR livra tous leurs ennemis en leur main.
44 E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos.
45 Aucune des bonnes choses que le SEIGNEUR avait dit à la maison d’Israël ne manqua d’arriver; tout arriva.
45 Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.