Josué 21
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Puis les chefs des pères des Lévites s’approchèrent d’Eleazar, le prêtre, et de Joshua (Josué) le fils de Nun, et des chefs des pères des tribus des enfants d’Israël;
1 — ausente —
2 Et ils leur parlèrent à Shiloh (Silo), dans le pays de Canaan, disant: Le SEIGNEUR a commandé par la main de Moïse qu’on nous donne des villes pour y demeurer, et leurs faubourgs pour notre bétail.
2 — ausente —
3 Et les enfants d’Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, selon le commandement du SEIGNEUR, ces villes-ci avec leurs faubourgs.
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 Et le lot échut aux familles des Kohathites; et les enfants d’Aaron, le prêtre, qui étaient d’entre les Lévites, obtinrent par lot treize villes, de la tribu de Judah, de la tribu de Simeon et de la tribu de Benjamin.
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Et le reste des enfants de Kohath obtinrent par lot dix villes des familles de la tribu d’Ephraim (Éphraïm), et de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé).
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 Et les enfants de Gershon (Guershon) (Guershon) obtinrent par lot treize villes, des familles de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Asher (Asser), et de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), en Bashan.
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 Les enfants de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes, de la tribu de Reuben (Ruben), et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Et les enfants d’Israël donnèrent par lot aux Lévites, ces villes-ci avec leurs faubourgs, comme le SEIGNEUR l’avait commandé par la main de Moïse.
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Et ils donnèrent de la tribu des enfants de Judah, et de la tribu des enfants de Simeon, ces villes, qui sont ici mentionnées par leur nom,
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 Qui furent pour les enfants d’Aaron, étant des familles des Kohathites, qui étaient des enfants de Levi (Lévi) car le premier lot fut pour eux;
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 Et on leur donna la cité d’Arba, père d’Anak, laquelle est Hebron, dans le pays montagneux de Judah, avec ses faubourgs tout autour.
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 Mais quant aux champs de la ville, et ses villages, on les donna à Caleb le fils de Jephunneh, pour sa possession.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 On donna donc aux enfants d’Aaron, le prêtre, Hebron avec ses faubourgs, pour être une ville de refuge pour le meurtrier, ainsi que Libnah avec ses faubourgs,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 Et Jattir avec ses faubourgs, et Eshtemoa avec ses faubourgs,
14 Jatir, Estemoa,
15 Et Holon avec ses faubourgs, et Debir avec ses faubourgs,
15 Holom, Debir,
16 Et Ain avec ses faubourgs, et Juttah avec ses faubourgs, et Bethshemesh avec ses faubourgs, neuf villes de ces deux tribus.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 Et de la tribu de Benjamin, Gibeon (Gabaon) avec ses faubourgs, Geba (Guéba) avec ses faubourgs,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 Anathoth avec ses faubourgs, et Almon avec ses faubourgs, quatre villes.
18 Anatote e Almom.
19 Toutes tes villes des enfants d’Aaron, les prêtres: treize villes avec leurs faubourgs.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 Quant aux familles des enfants de Kohath, les Lévites qui étaient le reste des enfants de Kohath, les villes de leur lot étaient de la tribu d’Ephraim (Éphraïm).
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 Et on leur donna Shechem (Sichem) avec ses faubourgs, au mont Ephraim (Éphraïm), pour être une ville de refuge pour le meurtrier, et Gezer (Guézer) avec ses faubourgs,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 Et Kibzaim avec ses faubourgs, et Bethhoron avec ses faubourgs, quatre villes.
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 Et de la tribu de Dan, Eltekeh avec ses faubourgs, Gibbethon avec ses faubourgs,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 Aijalon avec ses faubourgs, Gathrimmon avec ses faubourgs, quatre villes.
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 Et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Tanach avec ses faubourgs, et Gathrimmon avec ses faubourgs, deux villes.
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 Toutes les villes furent dix, avec leurs faubourgs, pour les familles des enfants de Kohath.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 Et aux enfants de Gershon (Guershon) (Guershon), d’entre les familles des Lévites on donna de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Golan en Bashan avec ses faubourgs, pour être une ville de refuge pour le meurtrier, et Beeshterah avec ses faubourgs, deux villes;
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 Et de la tribu d’Issacar, Kishon avec ses faubourgs, Dabareh avec ses faubourgs,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 Jarmuth avec ses faubourgs, Engannim avec ses faubourgs, quatre villes;
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 Et de la tribu d’Asher (Asser), Mishal avec ses faubourgs, Abdon avec ses faubourgs,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 Helkath avec ses faubourgs, et Rehob avec ses faubourgs, quatre villes;
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 Et de la tribu de Nephthali, Kedesh en Galilée avec ses faubourgs, pour être une ville de refuge pour le meurtrier, et Hammothdor avec ses faubourgs, et Kartan avec ses faubourgs, trois villes.
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 Toutes les villes des Gershonites (Guershonites), selon leurs familles étaient treize villes et leurs faubourgs.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 Puis aux familles des enfants de Merari, le reste des Lévites, [on donna] de la tribu de Zabulon, Jokneam avec ses faubourgs, et Kartah avec ses faubourgs,
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah avec ses faubourgs, Nahalal avec ses faubourgs, quatre villes;
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 Et de la tribu de Reuben (Ruben), Bezer avec ses faubourgs, et Jahazah avec ses faubourgs,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 Kedemoth avec ses faubourgs, et Mephaath avec ses faubourgs, quatre villes;
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Gilead (Galaad) avec ses faubourgs, pour être une ville de refuge pour le meurtrier, et Mahanaim avec ses faubourgs,
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 Heshbon (Hesbon) avec ses faubourgs, Jazer avec ses faubourgs, en tout quatre villes.
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 Ainsi toutes ces villes étaient aux enfants de Merari, selon leurs familles, lesquels étaient le reste des familles des Lévites: leur lot était de douze villes.
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 Toutes les villes des Lévites au milieu de la possession des enfants d’Israël étaient quarante-huit villes et leurs faubourgs.
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 Chacune de ces villes avait ses faubourgs autour d’elle, il en était ainsi de toutes ces villes.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 Et le SEIGNEUR donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères; et ils le possédèrent, et y demeurèrent.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 Et le SEIGNEUR leur donna du repos de tous côtés, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères; et il n’y eut de tous leurs ennemis, pas un homme qui se tint devant eux; le SEIGNEUR livra tous leurs ennemis en leur main.
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 Aucune des bonnes choses que le SEIGNEUR avait dit à la maison d’Israël ne manqua d’arriver; tout arriva.
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.