Josué 21

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Puis les chefs des pères des Lévites s’approchèrent d’Eleazar, le prêtre, et de Joshua (Josué) le fils de Nun, et des chefs des pères des tribus des enfants d’Israël;
1 Então, se chegaram os cabeças dos pais dos levitas a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 Et ils leur parlèrent à Shiloh (Silo), dans le pays de Canaan, disant: Le SEIGNEUR a commandé par la main de Moïse qu’on nous donne des villes pour y demeurer, et leurs faubourgs pour notre bétail.
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arredores para os nossos animais.
3 Et les enfants d’Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, selon le commandement du SEIGNEUR, ces villes-ci avec leurs faubourgs.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , estas cidades e os seus arredores.
4 Et le lot échut aux familles des Kohathites; et les enfants d’Aaron, le prêtre, qui étaient d’entre les Lévites, obtinrent par lot treize villes, de la tribu de Judah, de la tribu de Simeon et de la tribu de Benjamin.
4 Caiu a sorte pelas famílias dos coatitas. Assim, os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram, por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim treze cidades.
5 Et le reste des enfants de Kohath obtinrent par lot dix villes des familles de la tribu d’Ephraim (Éphraïm), et de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé).
5 Os outros filhos de Coate tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés dez cidades.
6 Et les enfants de Gershon (Guershon) (Guershon) obtinrent par lot treize villes, des familles de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Asher (Asser), et de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), en Bashan.
6 Os filhos de Gérson tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Les enfants de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes, de la tribu de Reuben (Ruben), et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
7 Os filhos de Merari tiveram, por sorte, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom doze cidades.
8 Et les enfants d’Israël donnèrent par lot aux Lévites, ces villes-ci avec leurs faubourgs, comme le SEIGNEUR l’avait commandé par la main de Moïse.
8 Deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 Et ils donnèrent de la tribu des enfants de Judah, et de la tribu des enfants de Simeon, ces villes, qui sont ici mentionnées par leur nom,
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 Qui furent pour les enfants d’Aaron, étant des familles des Kohathites, qui étaient des enfants de Levi (Lévi) car le premier lot fut pour eux;
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porquanto a primeira sorte foi deles.
11 Et on leur donna la cité d’Arba, père d’Anak, laquelle est Hebron, dans le pays montagneux de Judah, avec ses faubourgs tout autour.
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 Mais quant aux champs de la ville, et ses villages, on les donna à Caleb le fils de Jephunneh, pour sa possession.
12 Porém o campo da cidade, com suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 On donna donc aux enfants d’Aaron, le prêtre, Hebron avec ses faubourgs, pour être une ville de refuge pour le meurtrier, ainsi que Libnah avec ses faubourgs,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, Libna com seus arredores,
14 Et Jattir avec ses faubourgs, et Eshtemoa avec ses faubourgs,
14 Jatir com seus arredores, Estemoa com seus arredores,
15 Et Holon avec ses faubourgs, et Debir avec ses faubourgs,
15 Holom com seus arredores, Debir com seus arredores,
16 Et Ain avec ses faubourgs, et Juttah avec ses faubourgs, et Bethshemesh avec ses faubourgs, neuf villes de ces deux tribus.
16 Aim com seus arredores, Jutá com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores; ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 Et de la tribu de Benjamin, Gibeon (Gabaon) avec ses faubourgs, Geba (Guéba) avec ses faubourgs,
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com seus arredores, Gaba com seus arredores,
18 Anathoth avec ses faubourgs, et Almon avec ses faubourgs, quatre villes.
18 Anatote com seus arredores e Almom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
19 Toutes tes villes des enfants d’Aaron, les prêtres: treize villes avec leurs faubourgs.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão: treze cidades com seus arredores.
20 Quant aux familles des enfants de Kohath, les Lévites qui étaient le reste des enfants de Kohath, les villes de leur lot étaient de la tribu d’Ephraim (Éphraïm).
20 As mais famílias dos levitas de Coate tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Et on leur donna Shechem (Sichem) avec ses faubourgs, au mont Ephraim (Éphraïm), pour être une ville de refuge pour le meurtrier, et Gezer (Guézer) avec ses faubourgs,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com seus arredores,
22 Et Kibzaim avec ses faubourgs, et Bethhoron avec ses faubourgs, quatre villes.
22 Quibzaim com seus arredores e Bete-Horom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
23 Et de la tribu de Dan, Eltekeh avec ses faubourgs, Gibbethon avec ses faubourgs,
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com seus arredores, Gibetom com seus arredores,
24 Aijalon avec ses faubourgs, Gathrimmon avec ses faubourgs, quatre villes.
24 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
25 Et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Tanach avec ses faubourgs, et Gathrimmon avec ses faubourgs, deux villes.
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, duas cidades.
26 Toutes les villes furent dix, avec leurs faubourgs, pour les familles des enfants de Kohath.
26 Total: dez cidades com seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 Et aux enfants de Gershon (Guershon) (Guershon), d’entre les familles des Lévites on donna de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), Golan en Bashan avec ses faubourgs, pour être une ville de refuge pour le meurtrier, et Beeshterah avec ses faubourgs, deux villes;
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, e Beesterá com seus arredores; ao todo, duas cidades.
28 Et de la tribu d’Issacar, Kishon avec ses faubourgs, Dabareh avec ses faubourgs,
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com seus arredores, Daberate com seus arredores,
29 Jarmuth avec ses faubourgs, Engannim avec ses faubourgs, quatre villes;
29 Jarmute com seus arredores e En-Ganim com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
30 Et de la tribu d’Asher (Asser), Mishal avec ses faubourgs, Abdon avec ses faubourgs,
30 Da tribo de Aser, deram Misal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
31 Helkath avec ses faubourgs, et Rehob avec ses faubourgs, quatre villes;
31 Helcate com seus arredores e Reobe com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
32 Et de la tribu de Nephthali, Kedesh en Galilée avec ses faubourgs, pour être une ville de refuge pour le meurtrier, et Hammothdor avec ses faubourgs, et Kartan avec ses faubourgs, trois villes.
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Hamote-Dor com seus arredores e Cartã com seus arredores; ao todo, três cidades.
33 Toutes les villes des Gershonites (Guershonites), selon leurs familles étaient treize villes et leurs faubourgs.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Puis aux familles des enfants de Merari, le reste des Lévites, [on donna] de la tribu de Zabulon, Jokneam avec ses faubourgs, et Kartah avec ses faubourgs,
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com seus arredores, Cartá com seus arredores,
35 Dimnah avec ses faubourgs, Nahalal avec ses faubourgs, quatre villes;
35 Dimna com seus arredores e Naalal com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
36 Et de la tribu de Reuben (Ruben), Bezer avec ses faubourgs, et Jahazah avec ses faubourgs,
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com seus arredores, Jaza com seus arredores,
37 Kedemoth avec ses faubourgs, et Mephaath avec ses faubourgs, quatre villes;
37 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
38 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Gilead (Galaad) avec ses faubourgs, pour être une ville de refuge pour le meurtrier, et Mahanaim avec ses faubourgs,
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
39 Heshbon (Hesbon) avec ses faubourgs, Jazer avec ses faubourgs, en tout quatre villes.
39 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Ainsi toutes ces villes étaient aux enfants de Merari, selon leurs familles, lesquels étaient le reste des familles des Lévites: leur lot était de douze villes.
40 Todas estas cidades tocaram por sorte aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 Toutes les villes des Lévites au milieu de la possession des enfants d’Israël étaient quarante-huit villes et leurs faubourgs.
41 As cidades, pois, dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram, ao todo, quarenta e oito cidades com seus arredores;
42 Chacune de ces villes avait ses faubourgs autour d’elle, il en était ainsi de toutes ces villes.
42 cada uma das quais com seus arredores em torno de si; assim foi com todas estas cidades.
43 Et le SEIGNEUR donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères; et ils le possédèrent, et y demeurèrent.
43 Desta maneira, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 Et le SEIGNEUR leur donna du repos de tous côtés, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères; et il n’y eut de tous leurs ennemis, pas un homme qui se tint devant eux; le SEIGNEUR livra tous leurs ennemis en leur main.
44 O Senhor lhes deu repouso em redor, segundo tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 Aucune des bonnes choses que le SEIGNEUR avait dit à la maison d’Israël ne manqua d’arriver; tout arriva.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.