Josué 20
King James Française (KJF) vs ACF
1 Puis le SEIGNEUR parla à Joshua (Josué), disant:
1 Falou mais o SENHOR a Josué, dizendo:
2 Parle aux enfants d’Israël, disant: Établissez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par la main de Moïse;
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés,
3 Afin que le meurtrier qui aura tué quelqu’un par ignorance, et sans le savoir, puisse s’y enfuir; et elles vous serviront de refuge contre le vengeur du sang.
3 Para que fuja para ali o homicida, que matar alguma pessoa por engano, e não com intenção; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Et quand celui qui s’enfuira vers l’une de ces villes, il s’arrêtera à l’entrée de la porte de la ville, et il déclarera son fait aux oreilles des anciens de cette ville; ils le recueilleront chez eux dans la ville, et lui donneront un lieu, afin qu’il puisse demeurer avec eux.
4 E fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá a sua causa aos ouvidos dos anciãos da tal cidade; então o tomarão consigo na cidade; e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Et si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront pas le meurtrier en sa main, parce qu’il a tué son voisin sans le savoir et ne le haïssait pas auparavant.
5 E se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida, porquanto não feriu a seu próximo com intenção, e não o odiou antes.
6 Et il demeurera dans cette ville jusqu’à ce qu’il comparaisse en jugement devant la congrégation, et jusqu’à la mort du grand prêtre qui sera en ces jours-là; alors le meurtrier s’en retournera, et viendra dans sa ville et dans sa maison, dans la ville d’où il s’était enfui.
6 E habitará na mesma cidade, até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Et ils assignèrent Kedesh en Galilée, au mont Nephthali, et Shechem (Sichem), au mont Ephraim (Éphraïm); et Kirjatharba, qui est Hebron, dans la montagne de Judah.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na montanha de Naftali, e a Siquém, na montanha de Efraim, e a Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 Et de l’autre côté du Jourdain près de Jéricho, à l’est, ils désignèrent Bezer, dans le désert sur la plaine, de la tribu de Reuben (Ruben), et Ramoth en Gilead (Galaad), de la tribu de Gad; et Golan en Bashan, de la tribu de Manasseh (Manassé).
8 E, além do Jordão, na direção de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e a Ramote, em Gileade da tribo de Gade, e a Golã, em Basã da tribo de Manassés.
9 Celles-ci étaient les villes assignées à tous les enfants d’Israël et à l’étranger qui séjourne parmi eux, afin que quiconque aurait tué quelqu’un par ignorance puisse s’y réfugier, et qu’il ne meure pas par la main du vengeur du sang, jusqu’à ce qu’il comparaisse devant la congrégation.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que habitasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que por engano matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.