Josué 20
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Puis le SEIGNEUR parla à Joshua (Josué), disant:
1 Falou mais o Senhor a Josué:
2 Parle aux enfants d’Israël, disant: Établissez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par la main de Moïse;
2 Dize aos filhos de Israel: Designai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei por intermédio de Moisés,
3 Afin que le meurtrier qui aura tué quelqu’un par ignorance, et sans le savoir, puisse s’y enfuir; et elles vous serviront de refuge contre le vengeur du sang.
3 a fim de que fuja para ali o homicida, que tiver matado alguma pessoa involuntariamente, e não com intento; e elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Et quand celui qui s’enfuira vers l’une de ces villes, il s’arrêtera à l’entrée de la porte de la ville, et il déclarera son fait aux oreilles des anciens de cette ville; ils le recueilleront chez eux dans la ville, et lui donneront un lieu, afin qu’il puisse demeurer avec eux.
4 Fugindo ele para uma dessas cidades, apresentar-se-á à porta da mesma, e exporá a sua causa aos anciãos da tal cidade; então eles o acolherão ali e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Et si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront pas le meurtrier en sa main, parce qu’il a tué son voisin sans le savoir et ne le haïssait pas auparavant.
5 Se, pois, o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem intenção e sem odiá-lo dantes.
6 Et il demeurera dans cette ville jusqu’à ce qu’il comparaisse en jugement devant la congrégation, et jusqu’à la mort du grand prêtre qui sera en ces jours-là; alors le meurtrier s’en retournera, et viendra dans sa ville et dans sa maison, dans la ville d’où il s’était enfui.
6 E habitará nessa cidade até que compareça em juizo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade donde tiver fugido.
7 Et ils assignèrent Kedesh en Galilée, au mont Nephthali, et Shechem (Sichem), au mont Ephraim (Éphraïm); et Kirjatharba, qui est Hebron, dans la montagne de Judah.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na região montanhosa de Naftali, a Siquém na região montanhosa de Efraim, e a Quiriate-Arba {esta é Hebrom} na região montanhosa de Judá.
8 Et de l’autre côté du Jourdain près de Jéricho, à l’est, ils désignèrent Bezer, dans le désert sur la plaine, de la tribu de Reuben (Ruben), et Ramoth en Gilead (Galaad), de la tribu de Gad; et Golan en Bashan, de la tribu de Manasseh (Manassé).
8 E, além do Jordão na altura de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben a Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e a Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Celles-ci étaient les villes assignées à tous les enfants d’Israël et à l’étranger qui séjourne parmi eux, afin que quiconque aurait tué quelqu’un par ignorance puisse s’y réfugier, et qu’il ne meure pas par la main du vengeur du sang, jusqu’à ce qu’il comparaisse devant la congrégation.
9 Foram estas as cidades designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que matasse alguma pessoa involuntariamente, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar perante a congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.