Josué 18
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et toute la congrégation des enfants d’Israël s’assembla à Shiloh (Silo), et posèrent là le tabernacle de la congrégation. Et le pays fut soumis devant eux
1 Agora que a terra estava sob o controle dos israelitas, toda a comunidade se reuniu em Siló e ali armou a tenda do encontro.
2 Et il était resté parmi les enfants d’Israël, sept tribus, lesquelles n’avaient pas reçu leur héritage.
2 Mas ainda restavam sete tribos de Israel que não haviam recebido porções de terra como herança.
3 Et Joshua (Josué) dit aux enfants d’Israël: Combien de temps négligerez-vous d’aller prendre possession du pays que le SEIGNEUR Dieu de vos pères vous a donné?
3 Então Josué disse aos israelitas: “Até quando vocês vão esperar para tomar posse do restante da terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes deu?
4 Prenez trois hommes de chaque tribu, et je les enverrai, et ils se lèveront, et parcourront le pays, et en feront une description selon leur héritage, et reviendront auprès de moi.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei para fazer o reconhecimento da terra e mapeá-la. Eles voltarão a mim com um relatório escrito das divisões propostas de sua herança.
5 Et ils le diviseront en sept parts; Judah demeurera dans son territoire au sud, et la maison de Joseph demeurera dans ses limites au nord.
5 Dividirão a terra em sete partes, sem incluir o território de Judá, ao sul, e o território de José, ao norte.
6 Vous décrirez donc le pays en sept parts, et vous m’apporterez ici la description, afin que je puisse tirer les lots pour vous ici devant le SEIGNEUR notre Dieu.
6 Depois que traçarem um mapa da divisão da terra em sete partes, tragam-no para mim, e eu farei um sorteio na presença do S enhor , nosso Deus.
7 Mais les Lévites n’ont pas de part parmi vous, parce que la prêtrise du SEIGNEUR est leur héritage; et Gad, et Reuben (Ruben) et la demi-tribu de Manasseh (Manassé) ont reçu, au-delà du Jourdain, à l’est, l’héritage que Moïse le serviteur du SEIGNEUR, leur a donné.
7 “Os levitas, porém, não receberão porção alguma de terra entre vocês, pois seu serviço como sacerdotes do S enhor será a sua herança. E as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés não receberão mais terras, pois já receberam como herança a porção de terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu a leste do Jordão”.
8 Et les hommes se levèrent et partirent; et Joshua (Josué) commanda à ceux qui partaient faire la description du pays, disant: Allez, parcourez le pays et décrivez-le, et revenez auprès de moi, afin que je puisse tirer les lots pour vous, devant le SEIGNEUR, à Shiloh (Silo).
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué lhes ordenou: “Vão, façam o reconhecimento da terra e tragam uma descrição dela por escrito. Depois, voltem e eu distribuirei a terra entre as tribos por sorteio na presença do S enhor , aqui em Siló”.
9 Et les hommes s’en allèrent, et parcoururent le pays, et le décrire dans un livre, selon les villes, en sept parts, et ils revinrent vers Joshua (Josué), au camp de Shiloh (Silo).
9 Os homens partiram, atravessaram a terra e traçaram um mapa de todo o território, dividindo-o em sete partes e relacionando as cidades em cada parte. Registraram tudo por escrito e voltaram a Josué, no acampamento em Siló.
10 Et Joshua (Josué) tira les lots pour eux à Shiloh (Silo), devant le SEIGNEUR; et là, Joshua (Josué) partagea le pays aux enfants d’Israël, selon leurs divisions.
10 E, ali em Siló, Josué fez o sorteio na presença do S enhor , determinando qual tribo receberia cada parte.
11 Et le lot de la tribu des enfants de Benjamin tomba selon leurs familles; et le territoire de leur lot leur échut entre les enfants de Judah et les enfants de Joseph.
11 A primeira porção de terra foi entregue por sorteio à tribo de Benjamim. Ficava entre os territórios designados para as tribos de Judá e José:
12 Et leur frontière du côté Nord était depuis le Jourdain; et la frontière montait à côté de Jéricho, au nord, puis montait à travers les montagnes vers l’Ouest, et aboutissait au désert de Bethaven;
12 A divisa norte da terra de Benjamim começava no rio Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e continuava para o oeste, atravessando a região montanhosa e terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Et la frontière passait de là vers Luz, à côté de Luz, qui est Bethel, vers le Sud; et la frontière descendait à Atarothadar, près de la colline qui est du côté Sud de Bethhoron la basse.
13 Dali a divisa prosseguia para o sul, até a cidade de Luz (isto é, Betel), e descia para Atarote-Adar, no monte ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Et la frontière était tracée de là, et encerclait le coin de la mer vers le Sud, depuis la colline qui est devant Bethhoron, vers le Sud; et elle aboutissait à Kirjathbaal, qui est Kirjathjearim, ville des enfants de Judah: C’était le canton ouest.
14 Nesse ponto a divisa fazia uma curva para o sul, pelo lado oeste do monte em frente de Bete-Horom, e terminava em Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), cidade pertencente à tribo de Judá. Essa era sua divisa ocidental.
15 Et le canton sud était depuis l’extrémité de Kirjathjearim; et la frontière sortait vers l’Ouest, et allait sortir à la fontaine des eaux de Nephtoah.
15 A divisa ao sul começava nos arredores de Quiriate-Jearim. Desse ponto a oeste se estendia até a fonte nas águas de Neftoa
16 Et la frontière descendait à l’extrémité de la montagne qui est devant la vallée du fils de Hinnom, et laquelle est dans la vallée des géants au nord, et elle descendait vers la vallée de Hinnom, jusqu’au côté de Jebusi, vers le Sud; puis descendait à Enrogel.
16 e descia até o pé do monte que fica junto ao vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Descia pelo vale de Hinom, atravessando a encosta sul da cidade onde habitavam os jebuseus, e continuava até En-Rogel.
17 Et elle était tracée depuis le nord, et sortait à Enshemesh, et sortait vers Geliloth, qui est face à la montée d’Adummim, et descendait à la pierre de Bohan le fils de Reuben (Ruben),
17 De En-Rogel a divisa prosseguia para o norte, chegava a En-Semes e continuava até Gelilote, que fica em frente do desfiladeiro de Adumim. Depois descia até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
18 Puis passait vers le côté Nord en face d’Arabah, et descendait à Arabah.
18 Dali passava pela encosta norte, de onde se avista o vale do Jordão, e descia para o vale.
19 Et la frontière passait le long du côté de Bethhoglah, vers leNord, et la frontière aboutissait à la baie nord de la mer Salée, à l’extrémité sud du Jourdain: C’était le [territoire] sud.
19 Continuava pela encosta norte de Bete-Hogla e terminava na extremidade norte do mar Morto, que é o extremo sul do rio Jordão. Essa era a divisa ao sul.
20 Et le Jourdain bornait du côté Est. C’était l’héritage des enfants de Benjamin, d’après ses territoires tout autour, selon leurs familles.
20 A divisa ao leste era o rio Jordão. Essas eram as divisas da herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
21 Or les villes de la tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jéricho, et Bethhoglah, et la vallée de Keziz,
21 Estas foram as cidades entregues aos clãs da tribo de Benjamim: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Et Betharabah, et Zemaraim, et Bethel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Et Avim, et Parah, et Ophrah,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Et Chepharhaammonai, et Ophni et Gaba: douze villes, et leurs villages;
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba; doze cidades com os povoados ao redor.
25 Gibeon, et Ramah, et Beeroth,
25 Também: Gibeom, Ramá, Beerote,
26 Et Mizpeh, et Chephirah, et Mozah,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Et Rekem, et Irpeel, et Taralah,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Et Zelah, Eleph, Jebusi, qui est Jérusalem, Gibeath, et Kirjath: quatorze villes et leurs villages. C’est l’héritage des enfants de Benjamin, selon leurs familles.
28 Zela, Elefe, a cidade dos jebuseus (isto é, Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim; catorze cidades com os povoados ao redor. Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.