Josué 18

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et toute la congrégation des enfants d’Israël s’assembla à Shiloh (Silo), et posèrent là le tabernacle de la congrégation. Et le pays fut soumis devant eux
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali montaram o tabernáculo da congregação. E a terra estava subjugada diante deles.
2 Et il était resté parmi les enfants d’Israël, sept tribus, lesquelles n’avaient pas reçu leur héritage.
2 E ali permaneciam, entre os filhos de Israel, sete tribos que ainda não haviam recebido a sua herança.
3 Et Joshua (Josué) dit aux enfants d’Israël: Combien de temps négligerez-vous d’aller prendre possession du pays que le SEIGNEUR Dieu de vos pères vous a donné?
3 E Josué disse aos filhos de Israel: Quanto tempo vos descuidareis de ir para possuir a terra que o SENHOR Deus dos vossos pais vos deu?
4 Prenez trois hommes de chaque tribu, et je les enverrai, et ils se lèveront, et parcourront le pays, et en feront une description selon leur héritage, et reviendront auprès de moi.
4 Separai dentre vós três homens de cada tribo e eu os enviarei, e eles se levantarão e andarão através da terra, e a descreverão segundo a sua herança, e eles retornarão a mim.
5 Et ils le diviseront en sept parts; Judah demeurera dans son territoire au sud, et la maison de Joseph demeurera dans ses limites au nord.
5 E eles a dividirão em sete partes: Judá habitará no seu termo meridional, e a casa de José habitará nos seus termos setentrionais.
6 Vous décrirez donc le pays en sept parts, et vous m’apporterez ici la description, afin que je puisse tirer les lots pour vous ici devant le SEIGNEUR notre Dieu.
6 Vós, portanto, descrevereis a terra em sete partes, e traze-me para cá a descrição, a fim de que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR nosso Deus.
7 Mais les Lévites n’ont pas de part parmi vous, parce que la prêtrise du SEIGNEUR est leur héritage; et Gad, et Reuben (Ruben) et la demi-tribu de Manasseh (Manassé) ont reçu, au-delà du Jourdain, à l’est, l’héritage que Moïse le serviteur du SEIGNEUR, leur a donné.
7 Porém, os levitas não têm qualquer parte no meio de vós, pois o sacerdócio do SENHOR é a sua herança; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão, no leste, a qual lhes deu Moisés, o servo do SENHOR.
8 Et les hommes se levèrent et partirent; et Joshua (Josué) commanda à ceux qui partaient faire la description du pays, disant: Allez, parcourez le pays et décrivez-le, et revenez auprès de moi, afin que je puisse tirer les lots pour vous, devant le SEIGNEUR, à Shiloh (Silo).
8 E os homens se levantaram, e partiram; e Josué incumbiu os que seguiram de descreverem a terra, dizendo: Ide e andai através da terra, e a descrevei, e retornai a mim para que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR em Siló.
9 Et les hommes s’en allèrent, et parcoururent le pays, et le décrire dans un livre, selon les villes, en sept parts, et ils revinrent vers Joshua (Josué), au camp de Shiloh (Silo).
9 E os homens partiram e percorreram a terra, e a descreveram por cidades, em sete partes, num livro, e retornaram até Josué, ao exército em Siló.
10 Et Joshua (Josué) tira les lots pour eux à Shiloh (Silo), devant le SEIGNEUR; et là, Joshua (Josué) partagea le pays aux enfants d’Israël, selon leurs divisions.
10 E Josué lançou sorte por eles em Siló diante do SENHOR; e ali Josué dividiu a terra para os filhos de Israel, segundo as suas divisões.
11 Et le lot de la tribu des enfants de Benjamin tomba selon leurs familles; et le territoire de leur lot leur échut entre les enfants de Judah et les enfants de Joseph.
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o termo da sua sorte seguia no meio dos filhos de Judá e dos filhos de José.
12 Et leur frontière du côté Nord était depuis le Jourdain; et la frontière montait à côté de Jéricho, au nord, puis montait à travers les montagnes vers l’Ouest, et aboutissait au désert de Bethaven;
12 E o limite do lado norte era desde o Jordão; e o limite subia até o lado de Jericó no lado norte, e subia através dos montes, em direção oeste; e as suas saídas ficavam no deserto de Bete-Áven.
13 Et la frontière passait de là vers Luz, à côté de Luz, qui est Bethel, vers le Sud; et la frontière descendait à Atarothadar, près de la colline qui est du côté Sud de Bethhoron la basse.
13 E o limite seguia desde lá até Luz, para o lado de Luz, que é Betel, na direção sul; e o limite descia até Atarote-Adar, próximo ao outeiro que se situa no lado sul da baixa Bete-Horom.
14 Et la frontière était tracée de là, et encerclait le coin de la mer vers le Sud, depuis la colline qui est devant Bethhoron, vers le Sud; et elle aboutissait à Kirjathbaal, qui est Kirjathjearim, ville des enfants de Judah: C’était le canton ouest.
14 E o limite se estendia de lá, e rodeava o canto do mar em direção sul, desde o outeiro que se situa diante de Bete-Horom, na direção sul; e as suas saídas estavam em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, uma cidade dos filhos de Judá; esta era a porção ocidental.
15 Et le canton sud était depuis l’extrémité de Kirjathjearim; et la frontière sortait vers l’Ouest, et allait sortir à la fontaine des eaux de Nephtoah.
15 E a porção meridional era desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e o limite saía no oeste, e seguia até o poço das águas de Neftoa;
16 Et la frontière descendait à l’extrémité de la montagne qui est devant la vallée du fils de Hinnom, et laquelle est dans la vallée des géants au nord, et elle descendait vers la vallée de Hinnom, jusqu’au côté de Jebusi, vers le Sud; puis descendait à Enrogel.
16 e o limite descia até o extremo do monte que se situa diante do vale do filho de Hinom, e que está no vale dos gigantes no norte, e desceram ao vale de Hinom, para o lado dos jebuseus ao sul, e descia a En-Rogel,
17 Et elle était tracée depuis le nord, et sortait à Enshemesh, et sortait vers Geliloth, qui est face à la montée d’Adummim, et descendait à la pierre de Bohan le fils de Reuben (Ruben),
17 e se estendia desde o norte, e seguia até En-Semes, e prosseguia em direção a Gelilote, que está no outro lado da subida de Adumim, e descia até a pedra de Boã, o filho de Rúben,
18 Puis passait vers le côté Nord en face d’Arabah, et descendait à Arabah.
18 e passava em direção ao lado oposto de Arabá, em direção norte, e descia até Arabá;
19 Et la frontière passait le long du côté de Bethhoglah, vers leNord, et la frontière aboutissait à la baie nord de la mer Salée, à l’extrémité sud du Jourdain: C’était le [territoire] sud.
19 e o limite passava até o lado de Bete-Hogla, na direção norte; e as saídas do limite ficavam na baía norte do mar salgado, na extremidade meridional do Jordão; este era o termo meridional.
20 Et le Jourdain bornait du côté Est. C’était l’héritage des enfants de Benjamin, d’après ses territoires tout autour, selon leurs familles.
20 E o Jordão era o seu limite no lado leste. Esta foi a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 Or les villes de la tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jéricho, et Bethhoglah, et la vallée de Keziz,
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias eram: Jericó, e Bete-Hogla, e o vale de Queziz,
22 Et Betharabah, et Zemaraim, et Bethel,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 Et Avim, et Parah, et Ophrah,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 Et Chepharhaammonai, et Ophni et Gaba: douze villes, et leurs villages;
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades com as suas aldeias;
25 Gibeon, et Ramah, et Beeroth,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 Et Mizpeh, et Chephirah, et Mozah,
26 e Mispá, e Cefira, e Mosa,
27 Et Rekem, et Irpeel, et Taralah,
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 Et Zelah, Eleph, Jebusi, qui est Jérusalem, Gibeath, et Kirjath: quatorze villes et leurs villages. C’est l’héritage des enfants de Benjamin, selon leurs familles.
28 e Zela, e Elefe, e Jebus, que é Jerusalém, Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias. Esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.