Josué 18
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et toute la congrégation des enfants d’Israël s’assembla à Shiloh (Silo), et posèrent là le tabernacle de la congrégation. Et le pays fut soumis devant eux
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 Et il était resté parmi les enfants d’Israël, sept tribus, lesquelles n’avaient pas reçu leur héritage.
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 Et Joshua (Josué) dit aux enfants d’Israël: Combien de temps négligerez-vous d’aller prendre possession du pays que le SEIGNEUR Dieu de vos pères vous a donné?
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 Prenez trois hommes de chaque tribu, et je les enverrai, et ils se lèveront, et parcourront le pays, et en feront une description selon leur héritage, et reviendront auprès de moi.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 Et ils le diviseront en sept parts; Judah demeurera dans son territoire au sud, et la maison de Joseph demeurera dans ses limites au nord.
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 Vous décrirez donc le pays en sept parts, et vous m’apporterez ici la description, afin que je puisse tirer les lots pour vous ici devant le SEIGNEUR notre Dieu.
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 Mais les Lévites n’ont pas de part parmi vous, parce que la prêtrise du SEIGNEUR est leur héritage; et Gad, et Reuben (Ruben) et la demi-tribu de Manasseh (Manassé) ont reçu, au-delà du Jourdain, à l’est, l’héritage que Moïse le serviteur du SEIGNEUR, leur a donné.
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 Et les hommes se levèrent et partirent; et Joshua (Josué) commanda à ceux qui partaient faire la description du pays, disant: Allez, parcourez le pays et décrivez-le, et revenez auprès de moi, afin que je puisse tirer les lots pour vous, devant le SEIGNEUR, à Shiloh (Silo).
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 Et les hommes s’en allèrent, et parcoururent le pays, et le décrire dans un livre, selon les villes, en sept parts, et ils revinrent vers Joshua (Josué), au camp de Shiloh (Silo).
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 Et Joshua (Josué) tira les lots pour eux à Shiloh (Silo), devant le SEIGNEUR; et là, Joshua (Josué) partagea le pays aux enfants d’Israël, selon leurs divisions.
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 Et le lot de la tribu des enfants de Benjamin tomba selon leurs familles; et le territoire de leur lot leur échut entre les enfants de Judah et les enfants de Joseph.
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 Et leur frontière du côté Nord était depuis le Jourdain; et la frontière montait à côté de Jéricho, au nord, puis montait à travers les montagnes vers l’Ouest, et aboutissait au désert de Bethaven;
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Et la frontière passait de là vers Luz, à côté de Luz, qui est Bethel, vers le Sud; et la frontière descendait à Atarothadar, près de la colline qui est du côté Sud de Bethhoron la basse.
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Et la frontière était tracée de là, et encerclait le coin de la mer vers le Sud, depuis la colline qui est devant Bethhoron, vers le Sud; et elle aboutissait à Kirjathbaal, qui est Kirjathjearim, ville des enfants de Judah: C’était le canton ouest.
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 Et le canton sud était depuis l’extrémité de Kirjathjearim; et la frontière sortait vers l’Ouest, et allait sortir à la fontaine des eaux de Nephtoah.
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 Et la frontière descendait à l’extrémité de la montagne qui est devant la vallée du fils de Hinnom, et laquelle est dans la vallée des géants au nord, et elle descendait vers la vallée de Hinnom, jusqu’au côté de Jebusi, vers le Sud; puis descendait à Enrogel.
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 Et elle était tracée depuis le nord, et sortait à Enshemesh, et sortait vers Geliloth, qui est face à la montée d’Adummim, et descendait à la pierre de Bohan le fils de Reuben (Ruben),
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 Puis passait vers le côté Nord en face d’Arabah, et descendait à Arabah.
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 Et la frontière passait le long du côté de Bethhoglah, vers leNord, et la frontière aboutissait à la baie nord de la mer Salée, à l’extrémité sud du Jourdain: C’était le [territoire] sud.
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 Et le Jourdain bornait du côté Est. C’était l’héritage des enfants de Benjamin, d’après ses territoires tout autour, selon leurs familles.
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 Or les villes de la tribu des enfants de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jéricho, et Bethhoglah, et la vallée de Keziz,
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Et Betharabah, et Zemaraim, et Bethel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Et Avim, et Parah, et Ophrah,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Et Chepharhaammonai, et Ophni et Gaba: douze villes, et leurs villages;
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 Gibeon, et Ramah, et Beeroth,
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 Et Mizpeh, et Chephirah, et Mozah,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Et Rekem, et Irpeel, et Taralah,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Et Zelah, Eleph, Jebusi, qui est Jérusalem, Gibeath, et Kirjath: quatorze villes et leurs villages. C’est l’héritage des enfants de Benjamin, selon leurs familles.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.