Jeremias 37
King James Française (KJF) vs NAA
1 Et Zedekiah (Sédécias), le fils de Josiah, régna à la place de Coniah, le fils de Jehoiakim, lequel Nebuchadnezzar, roi de Babylone, l’avait établi roi sur le pays de Judah.
1 Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia constituído rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoaquim.
2 Mais ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays n’écoutèrent les paroles du SEIGNEUR, lesquelles il avait prononcées par le prophète Jeremiah (Jérémie),.
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor , que ele falou por meio do profeta Jeremias.
3 Et le roi Zedekiah (Sédécias) envoya Jehucal, le fils de Shelemiah et Zephaniah (Sophonie), le fils de Maaseiah, le prêtre, vers le prophète Jeremiah (Jérémie), disant: Intercède pour nous maintenant auprès du SEIGNEUR, notre Dieu.
3 Contudo, o rei Zedequias mandou que Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, fossem falar com o profeta Jeremias, para dizer: — Por favor, ore ao
4 Or Jeremiah (Jérémie) allait et venait parmi le peuple, parce qu’on ne l’avait pas [encore] mis en prison.
4 Jeremias andava livremente entre o povo, porque ainda não tinha sido preso.
5 Et l’armée de Pharaon était sortie d’Égypte, et quand les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, en entendirent les nouvelles, ils se retirèrent de Jérusalem.
5 O exército de Faraó tinha vindo do Egito. Quando os caldeus, que sitiavam Jerusalém, ouviram isso, retiraram-se dela.
6 Alors la parole du SEIGNEUR vint au prophète Jeremiah (Jérémie), en disant:
6 Então a palavra do Senhor veio ao profeta Jeremias, dizendo:
7 Ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël: Vous direz ainsi au roi de Judah, qui vous a envoyés vers moi pour m’interroger: Voici, l’armée de Pharaon, qui est sortie à votre secours, retournera dans son propre pays, en Égypte.
7 — Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que pediu que vocês viessem a mim, para me consultar: “Eis que o exército de Faraó, que saiu do Egito para socorrer vocês, voltará para a sua terra, no Egito.
8 Et les Chaldéens reviendront et combattront contre cette ville, et la prendront, et la brûleront par le feu.
8 Então os caldeus voltarão a esta cidade. Eles lutarão contra ela, tomarão a cidade e a queimarão.
9 Ainsi dit le SEIGNEUR: Ne vous faites pas d’illusion, en disant: Les Chaldéens se retireront certainement de nous; car ils ne se retireront pas.
9 Assim diz o Senhor : Não se enganem, dizendo: ‘Sem dúvida, os caldeus irão embora.’ Porque eles não irão embora.
10 Car même quand vous auriez frappé toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait parmi eux que des blessés, cependant ils se relèveront chaque homme dans sa tente, et brûleront cette ville par le feu.
10 Porque, ainda que vocês derrotassem todo o exército dos caldeus, que está lutando contra vocês, e ficassem deles apenas homens feridos, eles se levantariam, cada um na sua tenda, e queimariam esta cidade.”
11 Or, il arrivera que, quand l’armée des Chaldéens se retira de Jérusalem, effrayée par l’armée de Pharaon,
11 Quando o exército dos caldeus se havia retirado de Jerusalém, por causa do exército de Faraó,
12 Alors Jeremiah (Jérémie) sortit de Jérusalem pour s’en aller dans le pays de Benjamin, pour se détacher de là parmi le peuple.
12 Jeremias saiu de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber a sua parte de uma herança que tinha no meio do povo.
13 Mais lorsqu’il arriva à la porte de Benjamin, il y avait là un capitaine de la garde,, dont le nom était Irijah, le fils de Shelemiah, fils de Hananiah, et il saisit Jeremiah (Jérémie), le prophète, disant: Tu vas te rendre aux Chaldéens!
13 Ao chegar ao Portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias. O capitão prendeu o profeta Jeremias, dizendo: — Você está fugindo para o lado dos caldeus.
14 Et Jeremiah (Jérémie) répondit: C’est faux! Je ne vais pas me rendre aux Chaldéens. Mais il ne l’écouta pas, et Irijah prit Jeremiah (Jérémie), et l’emmena aux princes.
14 Jeremias respondeu: — É mentira! Não estou fugindo para o lado dos caldeus. Mas Jerias não lhe deu ouvidos; prendeu Jeremias e o levou às autoridades.
15 Alors les princes se mirent en colère contre Jeremiah (Jérémie), et le frappèrent et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le scribe; car ils en avaient fait une prison.
15 As autoridades, iradas contra Jeremias, açoitaram-no e o prenderam na casa de Jônatas, o escrivão. Essa casa tinha sido transformada em prisão.
16 Quand Jeremiah (Jérémie) entra dans la fosse et dans les cachots, et Jeremiah (Jérémie) y resta beaucoup de jours.
16 Assim, Jeremias foi levado às celas do calabouço, onde ficou por muitos dias.
17 Mais Zedekiah (Sédécias) le roi l’envoya chercher, et l’en tira; et le roi et l’interrogea en secret dans sa maison, et lui dit: Y a-t-il quelque parole de la part du SEIGNEUR? Et Jeremiah (Jérémie) dit: Il y en a une; et lui dit: Il y en a une; car, dit-il: Tu seras livré en la main du roi de Babylone.
17 O rei Zedequias mandou trazê-lo para sua casa e, em secreto, lhe perguntou: — Há alguma palavra do Jeremias respondeu: — Há. E continuou: — O senhor, ó rei, será entregue nas mãos do rei da Babilônia.
18 De plus Jeremiah (Jérémie) dit au roi Zedekiah (Sédécias): En quoi t’ai-je offensé, et tes serviteurs, et ce peuple, pour que vous m’ayez mis en prison?
18 Então Jeremias perguntou ao rei Zedequias: — Em que pequei contra o senhor, ó rei, ou contra os seus servos, ou contra este povo, para que me pusessem na prisão?
19 Où sont maintenant vos prophètes qui vous prophétisaient, disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays?
19 Onde estão agora os profetas que lhes profetizavam, dizendo: “O rei da Babilônia não virá contra vocês, nem contra esta terra”?
20 C’est pourquoi maintenant entend, je te prie, ô mon seigneur le roi: que ma supplication soit reçue devant toi, ne me fais pas retourner à la maison de Jonathan, le scribe, de peur que je n’y meure.
20 E agora, ó rei, meu senhor, escute, e que a minha humilde súplica seja bem-acolhida! Não me mande de volta à casa de Jônatas, o escrivão, para que eu não venha a morrer ali.
21 Alors Zedekiah (Sédécias) le roi commanda qu’on garde Jeremiah (Jérémie) dans la cour de la prison, et qu’on lui donne chaque jour un morceau de pain de la rue des boulangers, jusqu’à ce que tout le pain de la ville soit consommé. Ainsi Jeremiah (Jérémie) resta dans la cour de la prison.
21 Então o rei Zedequias ordenou que pusessem Jeremias no pátio da guarda. E, cada dia, davam-lhe um pão da Rua dos Padeiros, até acabar-se todo o pão da cidade. Assim Jeremias ficou no pátio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.