Jeremias 37
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et Zedekiah (Sédécias), le fils de Josiah, régna à la place de Coniah, le fils de Jehoiakim, lequel Nebuchadnezzar, roi de Babylone, l’avait établi roi sur le pays de Judah.
1 E o rei Zedequias, filho de Josias, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez rei na terra de Judá.
2 Mais ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays n’écoutèrent les paroles du SEIGNEUR, lesquelles il avait prononcées par le prophète Jeremiah (Jérémie),.
2 Porém nem ele, nem seus servos, nem o povo da terra, escutaram as palavras do SENHOR, que falou pelo profeta Jeremias.
3 Et le roi Zedekiah (Sédécias) envoya Jehucal, le fils de Shelemiah et Zephaniah (Sophonie), le fils de Maaseiah, le prêtre, vers le prophète Jeremiah (Jérémie), disant: Intercède pour nous maintenant auprès du SEIGNEUR, notre Dieu.
3 E o rei Zedequias enviou Jeucal, o filho de Selemias, e Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, até o profeta Jeremias, dizendo: Ore agora ao SENHOR nosso Deus por nós.
4 Or Jeremiah (Jérémie) allait et venait parmi le peuple, parce qu’on ne l’avait pas [encore] mis en prison.
4 Ora, Jeremias entrava e saía no meio do povo, porquanto eles não o tinham colocado na prisão.
5 Et l’armée de Pharaon était sortie d’Égypte, et quand les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, en entendirent les nouvelles, ils se retirèrent de Jérusalem.
5 Então, o exército de Faraó saiu do Egito, e quando os caldeus que sitiavam Jerusalém ouviram as novas, partiram de Jerusalém.
6 Alors la parole du SEIGNEUR vint au prophète Jeremiah (Jérémie), en disant:
6 Então veio a palavra do SENHOR ao profeta Jeremias, dizendo:
7 Ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël: Vous direz ainsi au roi de Judah, qui vous a envoyés vers moi pour m’interroger: Voici, l’armée de Pharaon, qui est sortie à votre secours, retournera dans son propre pays, en Égypte.
7 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Desta forma direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me investigar. Eis que o exército de Faraó, que saiu para vos ajudar, retornará para o Egito, para sua própria terra.
8 Et les Chaldéens reviendront et combattront contre cette ville, et la prendront, et la brûleront par le feu.
8 E os caldeus virão novamente, e lutarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão com fogo.
9 Ainsi dit le SEIGNEUR: Ne vous faites pas d’illusion, en disant: Les Chaldéens se retireront certainement de nous; car ils ne se retireront pas.
9 Assim diz o SENHOR: Não enganeis a vós mesmos, dizendo: Os caldeus certamente afastar-se-ão de nós, porque eles não se afastarão.
10 Car même quand vous auriez frappé toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait parmi eux que des blessés, cependant ils se relèveront chaque homme dans sa tente, et brûleront cette ville par le feu.
10 Pois, ainda que vós tivésseis ferido o exército inteiro dos caldeus que luta contra vós, e lá restassem somente homens feridos entre eles, ainda assim se levantariam, cada homem em sua tenda, e queimariam esta cidade a fogo.
11 Or, il arrivera que, quand l’armée des Chaldéens se retira de Jérusalem, effrayée par l’armée de Pharaon,
11 E aconteceu que, quando o exército dos caldeus partiu de Jerusalém por temor do exército de Faraó,
12 Alors Jeremiah (Jérémie) sortit de Jérusalem pour s’en aller dans le pays de Benjamin, pour se détacher de là parmi le peuple.
12 então Jeremias saiu de Jerusalém para a terra de Benjamim, para dali apartar-se no meio do povo.
13 Mais lorsqu’il arriva à la porte de Benjamin, il y avait là un capitaine de la garde,, dont le nom était Irijah, le fils de Shelemiah, fils de Hananiah, et il saisit Jeremiah (Jérémie), le prophète, disant: Tu vas te rendre aux Chaldéens!
13 E quando ele estava no portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, o filho de Selemias, o filho de Hananias. E ele tomou Jeremias, o profeta, dizendo: Tu desertas para os caldeus.
14 Et Jeremiah (Jérémie) répondit: C’est faux! Je ne vais pas me rendre aux Chaldéens. Mais il ne l’écouta pas, et Irijah prit Jeremiah (Jérémie), et l’emmena aux princes.
14 Então, disse Jeremias: Isto é falso, eu não deserto para os caldeus. Porém ele não o escutou. Então Jerias tomou Jeremias e o trouxe até os príncipes.
15 Alors les princes se mirent en colère contre Jeremiah (Jérémie), et le frappèrent et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le scribe; car ils en avaient fait une prison.
15 Por isso, os príncipes estavam furiosos com Jeremias, e o golpearam, e o colocaram na prisão na casa de Jônatas, o escriba, porque eles a tinham transformado em prisão.
16 Quand Jeremiah (Jérémie) entra dans la fosse et dans les cachots, et Jeremiah (Jérémie) y resta beaucoup de jours.
16 Quando Jeremias entrou na masmorra e entrou nas celas, Jeremias permaneceu ali por muitos dias.
17 Mais Zedekiah (Sédécias) le roi l’envoya chercher, et l’en tira; et le roi et l’interrogea en secret dans sa maison, et lui dit: Y a-t-il quelque parole de la part du SEIGNEUR? Et Jeremiah (Jérémie) dit: Il y en a une; et lui dit: Il y en a une; car, dit-il: Tu seras livré en la main du roi de Babylone.
17 Então, Zedequias, o rei, mandou soltá-lo. E o rei lhe perguntou secretamente em sua casa e disse: Há alguma palavra da parte do SENHOR? E Jeremias disse: Há. Pois, disse ele: Tu serás entregue na mão do rei de Babilônia.
18 De plus Jeremiah (Jérémie) dit au roi Zedekiah (Sédécias): En quoi t’ai-je offensé, et tes serviteurs, et ce peuple, pour que vous m’ayez mis en prison?
18 Também disse Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho eu transgredido contra ti, ou contra teus servos, ou contra este povo, para vós terdes me colocado na prisão?
19 Où sont maintenant vos prophètes qui vous prophétisaient, disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays?
19 Onde estão agora vossos profetas, que profetizaram para vós, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós, nem contra esta terra?
20 C’est pourquoi maintenant entend, je te prie, ô mon seigneur le roi: que ma supplication soit reçue devant toi, ne me fais pas retourner à la maison de Jonathan, le scribe, de peur que je n’y meure.
20 Portanto, ouve agora, rogo-te, ó meu senhor, o rei: Seja aceita a minha súplica perante a ti, rogo-te, que tu não me faças retornar para a casa de Jônatas, o escriba, para que eu não morra ali.
21 Alors Zedekiah (Sédécias) le roi commanda qu’on garde Jeremiah (Jérémie) dans la cour de la prison, et qu’on lui donne chaque jour un morceau de pain de la rue des boulangers, jusqu’à ce que tout le pain de la ville soit consommé. Ainsi Jeremiah (Jérémie) resta dans la cour de la prison.
21 Então o rei Zedequias ordenou que eles colocassem Jeremias no átrio da prisão, e que eles dessem diariamente um pedaço de pão da rua dos padeiros, até que todo o pão na cidade fosse consumido. Assim Jeremias permaneceu no átrio da prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.