Jeremias 37
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Et Zedekiah (Sédécias), le fils de Josiah, régna à la place de Coniah, le fils de Jehoiakim, lequel Nebuchadnezzar, roi de Babylone, l’avait établi roi sur le pays de Judah.
1 E Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, constituiu rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim.
2 Mais ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays n’écoutèrent les paroles du SEIGNEUR, lesquelles il avait prononcées par le prophète Jeremiah (Jérémie),.
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra escutaram as palavras do Senhor que este falou por intermédio de Jeremias o profeta.
3 Et le roi Zedekiah (Sédécias) envoya Jehucal, le fils de Shelemiah et Zephaniah (Sophonie), le fils de Maaseiah, le prêtre, vers le prophète Jeremiah (Jérémie), disant: Intercède pour nous maintenant auprès du SEIGNEUR, notre Dieu.
3 Contudo mandou o rei Zedequias a Jeucal filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizerem: Roga agora por nós ao Senhor nosso Deus,
4 Or Jeremiah (Jérémie) allait et venait parmi le peuple, parce qu’on ne l’avait pas [encore] mis en prison.
4 Ora, Jeremias entrava e saía entre o povo; pois ainda não o tinham encerrado na prisão.
5 Et l’armée de Pharaon était sortie d’Égypte, et quand les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, en entendirent les nouvelles, ils se retirèrent de Jérusalem.
5 E o exército de Faraó saíra do Egito; quando, pois, os caldeus que estavam sitiando Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.
6 Alors la parole du SEIGNEUR vint au prophète Jeremiah (Jérémie), en disant:
6 Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:
7 Ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël: Vous direz ainsi au roi de Judah, qui vous a envoyés vers moi pour m’interroger: Voici, l’armée de Pharaon, qui est sortie à votre secours, retournera dans son propre pays, en Égypte.
7 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim, para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito.
8 Et les Chaldéens reviendront et combattront contre cette ville, et la prendront, et la brûleront par le feu.
8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
9 Ainsi dit le SEIGNEUR: Ne vous faites pas d’illusion, en disant: Les Chaldéens se retireront certainement de nous; car ils ne se retireront pas.
9 Assim diz o Senhor: Não vos enganeis a vós mesmos, dizendo: Sem dúvida os caldeus se retirarão de nós; pois não se retirarão.
10 Car même quand vous auriez frappé toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait parmi eux que des blessés, cependant ils se relèveront chaque homme dans sa tente, et brûleront cette ville par le feu.
10 Porque ainda que derrotásseis a todo o exército dos caldeus que peleja contra vós, e entre eles só ficassem homens feridos, contudo se levantariam, cada um na sua tenda, e queimariam a fogo esta cidade.
11 Or, il arrivera que, quand l’armée des Chaldéens se retira de Jérusalem, effrayée par l’armée de Pharaon,
11 Ora, quando se retirou de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Iearaó,
12 Alors Jeremiah (Jérémie) sortit de Jérusalem pour s’en aller dans le pays de Benjamin, pour se détacher de là parmi le peuple.
12 saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber ali a sua parte no meio do povo.
13 Mais lorsqu’il arriva à la porte de Benjamin, il y avait là un capitaine de la garde,, dont le nom était Irijah, le fils de Shelemiah, fils de Hananiah, et il saisit Jeremiah (Jérémie), le prophète, disant: Tu vas te rendre aux Chaldéens!
13 E quando ele estava à porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jurias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu estás desertando para os caldeus.
14 Et Jeremiah (Jérémie) répondit: C’est faux! Je ne vais pas me rendre aux Chaldéens. Mais il ne l’écouta pas, et Irijah prit Jeremiah (Jérémie), et l’emmena aux princes.
14 E Jeremias disse: Isso é falso, não estou desertando para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos, de modo que prendeu a Jeremias e o levou aos príncipes.
15 Alors les princes se mirent en colère contre Jeremiah (Jérémie), et le frappèrent et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le scribe; car ils en avaient fait une prison.
15 E os príncipes ficaram muito irados contra Jeremias, de sorte que o açoitaram e o meteram no cárcere, na casa de Jônatas, o escrivão, porquanto a tinham transformado em cárcere.
16 Quand Jeremiah (Jérémie) entra dans la fosse et dans les cachots, et Jeremiah (Jérémie) y resta beaucoup de jours.
16 Tendo Jeremias entrado nas celas do calabouço, e havendo ficado ali muitos dias,
17 Mais Zedekiah (Sédécias) le roi l’envoya chercher, et l’en tira; et le roi et l’interrogea en secret dans sa maison, et lui dit: Y a-t-il quelque parole de la part du SEIGNEUR? Et Jeremiah (Jérémie) dit: Il y en a une; et lui dit: Il y en a une; car, dit-il: Tu seras livré en la main du roi de Babylone.
17 o rei Zedequias mandou soltá-lo e lhe perguntou em sua casa, em segredo: Há alguma palavra da parte do Senhor? Respondeu Jeremias: Há. E acrescentou: Na mão do rei de Babilônia serás entregue.
18 De plus Jeremiah (Jérémie) dit au roi Zedekiah (Sédécias): En quoi t’ai-je offensé, et tes serviteurs, et ce peuple, pour que vous m’ayez mis en prison?
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?
19 Où sont maintenant vos prophètes qui vous prophétisaient, disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays?
19 Onde estão agora os vossos profetas que vos profetizavam, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?
20 C’est pourquoi maintenant entend, je te prie, ô mon seigneur le roi: que ma supplication soit reçue devant toi, ne me fais pas retourner à la maison de Jonathan, le scribe, de peur que je n’y meure.
20 Ora, pois, ouve agora, ó rei, meu senhor: seja aceita agora a minha súplica diante de ti; não me faças tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
21 Alors Zedekiah (Sédécias) le roi commanda qu’on garde Jeremiah (Jérémie) dans la cour de la prison, et qu’on lui donne chaque jour un morceau de pain de la rue des boulangers, jusqu’à ce que tout le pain de la ville soit consommé. Ainsi Jeremiah (Jérémie) resta dans la cour de la prison.
21 Então ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um bolo de pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se gastou todo o pão da cidade. Assim ficou Jeremias no átrio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.