Jeremias 26
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Au commencement du règne de Jehoiakim, fils de Josiah, roi de Judah, vint cette parole du SEIGNEUR, disant:
1 No início do reinado de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra da parte do SENHOR, dizendo:
2 Ainsi dit le SEIGNEUR: Tiens-toi debout dans la cour de la maison du SEIGNEUR, et dis [aux hommes dans] toutes les villes de Judah, qui viennent adorer dans la maison du SEIGNEUR, toutes les paroles que je te commande de leur dire; n’en retranche pas un mot.
2 Assim diz o SENHOR: Permanece no átrio da casa do SENHOR, e fala para todas as cidades de Judá, que chegam para adorar na casa do SENHOR, todas as palavras que eu ordenar que lhes digas; não retires uma palavra.
3 Peut-être qu’ils écouteront, et reviendront chacun de son mauvais chemin, afin que je puisse me repentir du mal que je projette de leur faire, à cause de la malice de leurs actions.
3 Se acontecer deles ouvirem, e voltar cada homem do seu mau caminho, que eu possa arrepender-me do mal que eu planejo trazer sobre eles, por causa da maldade dos seus feitos.
4 Et tu leur diras: Ainsi dit le SEIGNEUR: Si vous ne m’écoutez pas, pour marcher dans ma loi, que j’ai mise devant vous,
4 E tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR: Se vós não me escutardes, para andar na minha lei, que eu tenho colocado perante vós;
5 Pour écouter les paroles de mes serviteurs les prophètes que je vous ai envoyés, me levant tôt, et les envoyant, mais vous n’avez pas écoutés;
5 para ouvir as palavras dos meus servos, os profetas, a quem eu vos enviei, tanto madrugando quanto os enviando, porém vós não escutastes,
6 Alors je ferai de cette maison comme Shiloh (Silo), et je ferai de cette ville une malédiction pour toutes les nations de la terre.
6 então eu farei esta casa como Siló, e farei desta cidade uma maldição para todas as nações da terra.
7 Ainsi les prêtres, et les prophètes, et tout le peuple, entendirent Jeremiah (Jérémie) qui prononçait ces paroles dans la maison du SEIGNEUR.
7 Assim os sacerdotes e os profetas, e todo o povo, ouviram Jeremias falando estas palavras na casa do SENHOR.
8 Et il arriva, lorsque Jeremiah (Jérémie) eut achevé de prononcer tout ce que le SEIGNEUR lui avait commandé de dire à tout le peuple, que les prêtres, et les prophètes, et tout le peuple, le saisirent, disant: Tu vas certainement mourir.
8 Então sucedeu que, quando Jeremias terminou de falar tudo que o SENHOR lhe ordenara falar para todo o povo, os sacerdotes e os profetas e todo o povo, o agarraram, dizendo: Tu certamente morrerás.
9 Pourquoi as-tu prophétisé au nom du SEIGNEUR, disant: Cette maison sera comme Shiloh (Silo), et cette ville sera ravagée, sans d’habitant? Et tout le peuple s’assembla contre Jeremiah (Jérémie) dans la maison du SEIGNEUR.
9 Por que tu profetizaste no nome do SENHOR, dizendo: Esta casa será como Siló, e esta cidade será desolada sem um habitante? E todo o povo estava reunido contra Jeremias na casa do SENHOR.
10 Lorsque les princes de Judah, entendirent ces choses, montèrent alors de la maison du roi à la maison du SEIGNEUR, et s’assirent à l’entrée de la porte neuve de la maison du SEIGNEUR.
10 Quando os príncipes de Judá ouviram estas coisas, subiram da casa do rei para a casa do SENHOR, e assentaram-se na entrada do portão novo da casa do SENHOR.
11 Puis les prêtres et les prophètes parlèrent aux princes et à tout le peuple, disant: Cet homme mérite la mort; car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos oreilles.
11 Então, falaram os sacerdotes e os profetas para os príncipes e para todo o povo, dizendo: Este homem é digno de morte, pois ele profetizou contra esta cidade, como ouvistes com os vossos ouvidos.
12 Puis Jeremiah (Jérémie) parla à tous les princes et à tout le peuple, disant: Le SEIGNEUR m’a envoyé pour prophétiser, contre cette maison et contre cette ville, toutes les paroles que vous avez entendues.
12 Então, Jeremias falou para todos os príncipes e para todo o povo, dizendo: O SENHOR enviou-me para profetizar contra esta casa e contra esta cidade todas as palavras que vós ouvistes.
13 C’est pourquoi maintenant, amendez vos chemins et vos actions, et obéissez à la voix du SEIGNEUR votre Dieu, et le SEIGNEUR se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.
13 Portanto agora emendai vossos caminhos e vossos feitos, e obedecei a voz do SENHOR vosso Deus, e o SENHOR se arrependerá do mal que pronunciou contra vós.
14 Pour moi, me voici entre vos mains; faites de moi comme il vous semblera bon et juste.
14 Quanto a mim, eis que eu estou em vossa mão. Fazei comigo como parecer bem e a vós satisfizer.
15 Mais sachez comme chose certaine que si vous me faites mourir, vous mettrez assurément du sang innocent sur vous, et sur cette ville, et sur ses habitants: car, en vérité le SEIGNEUR m’a envoyé vers vous, pour prononcer toutes ces paroles à vos oreilles.
15 Porém, sabei com certeza que, se me matardes, trareis certamente sangue inocente sobre vós, e sobre esta cidade, e sobre os seus habitantes, porque certamente o SENHOR me enviou até vós para falar todas estas palavras aos vossos ouvidos.
16 Alors les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes: Cet homme n’a pas mérité la mort; car il nous a parlé au nom du SEIGNEUR notre Dieu.
16 Então disseram os príncipes e todo o povo para os sacerdotes e para os profetas: Este homem não é digno de morte, pois ele nos falou em nome do SENHOR nosso Deus.
17 Alors se levèrent, quelques-uns des anciens du pays, et [ils] parlèrent à toute l’assemblée du peuple, disant:
17 Então levantaram-se alguns dos anciãos da terra, e falaram para toda a assembleia do povo, dizendo:
18 Micah (Michée) le Morasthite prophétisait aux jours d’ Hezekiah (Ézéchias), roi de Judah, et il parla à tout le peuple de Judah, disant: Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Sion sera labourée comme un champ; et Jérusalem deviendra des monceaux, et la montagne de la maison comme les hauts lieux d’une forêt.
18 Miqueias, o morastita, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou para todo o povo de Judá, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Sião será arada como um campo, e Jerusalém tornar-se-á em montões, e o monte desta casa como os lugares altos de uma floresta.
19 Est-ce qu’ Hezekiah (Ézéchias), roi de Judah, et tout Judah, le firent-ils mourir? Ézéchias ne craignit-il pas le SEIGNEUR; et ne supplia-t-il pas le SEIGNEUR? Et le SEIGNEUR se repentit du mal qu’il avait prononcé contre eux? Nous apporterions ainsi un grand mal contre nos âmes.
19 Ezequias, rei de Judá, e todo Judá de algum modo o matou? Não temeu ele ao SENHOR, e suplicou ao SENHOR, e o SENHOR não se arrependeu do mal que tinha pronunciado contra eles? Assim nós poderíamos obter grande mal contra nossas almas.
20 Il y eut aussi un homme qui prophétisait au nom du SEIGNEUR Urijah (Urie), le fils de Shemaiah (Shémaja), de Kirjathjearim, lequeI prophétisa contre cette ville et contre ce pays, selon toutes les paroles de Jeremiah (Jérémie).
20 E também houve um homem que profetizou no nome do SENHOR, Urias, o filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, que profetizou contra esta cidade, e contra esta terra, conforme todas as palavras de Jeremias.
21 Et lorsque Jehoiakim, le roi, avec tous ses puissants hommes et tous les princes, entendirent ses paroles, le roi voulut le faire mourir; mais Urijah l’apprit, il eu peur, et s’enfuit et alla en Égypte.
21 E quando o rei Jeoiaquim, com todos os seus homens poderosos, e todos os príncipes, ouviram as suas palavras, o rei procurou matá-lo. Mas quando Urias ouviu isto, temeu e fugiu, e foi para o Egito.
22 Et le roi Jehoiakim envoya des hommes en Égypte, savoir Elnathan, le fils d’Achbor, et quelques hommes avec lui, en Égypte;
22 E o rei Jeoiaquim enviou homens ao Egito, a saber: Elnatã, filho de Acbor, e alguns homens com ele ao Egito.
23 Et ils retirèrent d’Égypte Urijah, et l’amenèrent au roi Jehoiakim, qui le frappa avec l’épée et jeta son cadavre dans les tombes du menu peuple.
23 E eles tiraram Urias do Egito, e o trouxeram para o rei Jeoiaquim, que o matou com a espada, e lançou o seu corpo nas sepulturas do povo comum.
24 Cependant la main d’Ahikam, le fils de Shaphan, fut avec Jeremiah (Jérémie), afin qu’il ne soit pas livré en la main du peuple pour le faire mourir.
24 Todavia, a mão de Aicão, o filho de Safã, esteve com Jeremias, para que não o entregassem na mão do povo, para matá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.