Jeremias 26
King James Française (KJF) vs ACF
1 Au commencement du règne de Jehoiakim, fils de Josiah, roi de Judah, vint cette parole du SEIGNEUR, disant:
1 No princípio do reinado de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do SENHOR, dizendo:
2 Ainsi dit le SEIGNEUR: Tiens-toi debout dans la cour de la maison du SEIGNEUR, et dis [aux hommes dans] toutes les villes de Judah, qui viennent adorer dans la maison du SEIGNEUR, toutes les paroles que je te commande de leur dire; n’en retranche pas un mot.
2 Assim diz o Senhor: Põe-te no átrio da casa do Senhor e dize a todas as cidades de Judá, que vêm adorar na casa do Senhor, todas as palavras que te mandei que lhes dissesses; não omitas nenhuma palavra.
3 Peut-être qu’ils écouteront, et reviendront chacun de son mauvais chemin, afin que je puisse me repentir du mal que je projette de leur faire, à cause de la malice de leurs actions.
3 Bem pode ser que ouçam, e se convertam cada um do seu mau caminho, e eu me arrependa do mal que intento fazer-lhes por causa da maldade das suas ações.
4 Et tu leur diras: Ainsi dit le SEIGNEUR: Si vous ne m’écoutez pas, pour marcher dans ma loi, que j’ai mise devant vous,
4 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor: Se não me derdes ouvidos para andardes na minha lei, que pus diante de vós,
5 Pour écouter les paroles de mes serviteurs les prophètes que je vous ai envoyés, me levant tôt, et les envoyant, mais vous n’avez pas écoutés;
5 Para que ouvísseis as palavras dos meus servos, os profetas, que eu vos envio, madrugando e enviando, mas não ouvistes;
6 Alors je ferai de cette maison comme Shiloh (Silo), et je ferai de cette ville une malédiction pour toutes les nations de la terre.
6 Então farei que esta casa seja como Siló, e farei desta cidade uma maldição para todas as nações da terra.
7 Ainsi les prêtres, et les prophètes, et tout le peuple, entendirent Jeremiah (Jérémie) qui prononçait ces paroles dans la maison du SEIGNEUR.
7 Os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, ouviram a Jeremias, falando estas palavras na casa do Senhor.
8 Et il arriva, lorsque Jeremiah (Jérémie) eut achevé de prononcer tout ce que le SEIGNEUR lui avait commandé de dire à tout le peuple, que les prêtres, et les prophètes, et tout le peuple, le saisirent, disant: Tu vas certainement mourir.
8 E sucedeu que, acabando Jeremias de dizer tudo quanto o Senhor lhe havia ordenado que dissesse a todo o povo, pegaram nele os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, dizendo: Certamente morrerás,
9 Pourquoi as-tu prophétisé au nom du SEIGNEUR, disant: Cette maison sera comme Shiloh (Silo), et cette ville sera ravagée, sans d’habitant? Et tout le peuple s’assembla contre Jeremiah (Jérémie) dans la maison du SEIGNEUR.
9 Por que profetizaste no nome do Senhor, dizendo: Como Siló será esta casa, e esta cidade será assolada, de sorte que não fique nenhum morador nela? E ajuntou-se todo o povo contra Jeremias, na casa do Senhor.
10 Lorsque les princes de Judah, entendirent ces choses, montèrent alors de la maison du roi à la maison du SEIGNEUR, et s’assirent à l’entrée de la porte neuve de la maison du SEIGNEUR.
10 E, ouvindo os príncipes de Judá estas palavras, subiram da casa do rei à casa do Senhor, e se assentaram à entrada da porta nova do Senhor.
11 Puis les prêtres et les prophètes parlèrent aux princes et à tout le peuple, disant: Cet homme mérite la mort; car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos oreilles.
11 Então falaram os sacerdotes e os profetas aos príncipes e a todo o povo, dizendo: Este homem é réu de morte, porque profetizou contra esta cidade, como ouvistes com os vossos ouvidos.
12 Puis Jeremiah (Jérémie) parla à tous les princes et à tout le peuple, disant: Le SEIGNEUR m’a envoyé pour prophétiser, contre cette maison et contre cette ville, toutes les paroles que vous avez entendues.
12 E falou Jeremias a todos os príncipes e a todo o povo, dizendo: O Senhor me enviou a profetizar contra esta casa, e contra esta cidade, todas as palavras que ouvistes.
13 C’est pourquoi maintenant, amendez vos chemins et vos actions, et obéissez à la voix du SEIGNEUR votre Dieu, et le SEIGNEUR se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous.
13 Agora, pois, melhorai os vossos caminhos e as vossas ações, e ouvi a voz do Senhor vosso Deus, e arrepender-se-á o Senhor do mal que falou contra vós.
14 Pour moi, me voici entre vos mains; faites de moi comme il vous semblera bon et juste.
14 Quanto a mim, eis que estou nas vossas mãos; fazei de mim conforme o que for bom e reto aos vossos olhos.
15 Mais sachez comme chose certaine que si vous me faites mourir, vous mettrez assurément du sang innocent sur vous, et sur cette ville, et sur ses habitants: car, en vérité le SEIGNEUR m’a envoyé vers vous, pour prononcer toutes ces paroles à vos oreilles.
15 Sabei, porém, com certeza que, se me matardes, trareis sangue inocente sobre vós, e sobre esta cidade, e sobre os seus habitantes; porque, na verdade, o Senhor me enviou a vós, para dizer aos vossos ouvidos todas estas palavras.
16 Alors les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes: Cet homme n’a pas mérité la mort; car il nous a parlé au nom du SEIGNEUR notre Dieu.
16 Então disseram os príncipes, e todo o povo aos sacerdotes e aos profetas: Este homem não é réu de morte, porque em nome do Senhor, nosso Deus, nos falou.
17 Alors se levèrent, quelques-uns des anciens du pays, et [ils] parlèrent à toute l’assemblée du peuple, disant:
17 Também se levantaram alguns homens dentre os anciãos da terra, e falaram a toda a congregação do povo, dizendo:
18 Micah (Michée) le Morasthite prophétisait aux jours d’ Hezekiah (Ézéchias), roi de Judah, et il parla à tout le peuple de Judah, disant: Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Sion sera labourée comme un champ; et Jérusalem deviendra des monceaux, et la montagne de la maison comme les hauts lieux d’une forêt.
18 Miquéias, o morastita, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou a todo o povo de Judá, dizendo: Assim disse o Senhor dos Exércitos: Sião será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de pedras, e o monte desta casa como os altos de um bosque.
19 Est-ce qu’ Hezekiah (Ézéchias), roi de Judah, et tout Judah, le firent-ils mourir? Ézéchias ne craignit-il pas le SEIGNEUR; et ne supplia-t-il pas le SEIGNEUR? Et le SEIGNEUR se repentit du mal qu’il avait prononcé contre eux? Nous apporterions ainsi un grand mal contre nos âmes.
19 Mataram-no, porventura, Ezequias, rei de Judá, e todo o Judá? Antes não temeu ao Senhor, e não implorou o favor do Senhor? E o Senhor não se arrependeu do mal que falara contra eles? Nós fazemos um grande mal contra as nossas almas.
20 Il y eut aussi un homme qui prophétisait au nom du SEIGNEUR Urijah (Urie), le fils de Shemaiah (Shémaja), de Kirjathjearim, lequeI prophétisa contre cette ville et contre ce pays, selon toutes les paroles de Jeremiah (Jérémie).
20 Também houve outro homem que profetizava em nome do Senhor, a saber: Urias, filho de Semaías de Quiriate-Jearim, o qual profetizou contra esta cidade, e contra esta terra, conforme todas as palavras de Jeremias.
21 Et lorsque Jehoiakim, le roi, avec tous ses puissants hommes et tous les princes, entendirent ses paroles, le roi voulut le faire mourir; mais Urijah l’apprit, il eu peur, et s’enfuit et alla en Égypte.
21 E, ouvindo o rei Jeoiaquim, e todos os seus poderosos e todos os príncipes, as suas palavras, procurou o rei matá-lo; mas ouvindo isto, Urias temeu e fugiu, e foi para o Egito;
22 Et le roi Jehoiakim envoya des hommes en Égypte, savoir Elnathan, le fils d’Achbor, et quelques hommes avec lui, en Égypte;
22 Mas o rei Jeoiaquim enviou alguns homens ao Egito, a saber: Elnatã, filho de Acbor, e outros homens com ele, ao Egito.
23 Et ils retirèrent d’Égypte Urijah, et l’amenèrent au roi Jehoiakim, qui le frappa avec l’épée et jeta son cadavre dans les tombes du menu peuple.
23 Os quais tiraram a Urias do Egito, e o trouxeram ao rei Jeoiaquim, que o feriu à espada, e lançou o seu cadáver nas sepulturas dos filhos do povo.
24 Cependant la main d’Ahikam, le fils de Shaphan, fut avec Jeremiah (Jérémie), afin qu’il ne soit pas livré en la main du peuple pour le faire mourir.
24 Porém a mão de Aicão, filho de Safã, foi com Jeremias, para que o não entregassem na mão do povo, para ser morto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.