Jeremias 24

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le SEIGNEUR me montra, et voici, deux paniers de figues étaient posés devant le temple du SEIGNEUR, après que Nebuchadnezzar, roi de Babylone, eut transporté captifs de Jérusalem Jeconiah (Jéchonias), le fils de Jehoiakim, roi de Judah, et les princes de Judah, avec les charpentiers et les forgerons, et les eut emmenés à Babylone.
1 E o Senhor mostrou-me dois cestos de figos postos diante do templo do Senhor. Isso aconteceu depois que Nabucodonosor levou de Jerusalém, para o exílio na Babilônia, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, os líderes de Judá, e os artesãos e artífices.
2 L’un des paniers avait de très bonnes figues, comme les figues qui sont les premières mûres; et l’autre panier avait de très mauvaises figues, dont on ne pouvait manger, tant elles étaient mauvaises.
2 Um cesto continha figos muito bons, como os que amadurecem no princípio da colheita; os figos do outro cesto eram ruins e intragáveis.
3 Et le SEIGNEUR me dit: Que vois-tu, Jeremiah (Jérémie)? Et je dis: Des figues; les bonnes figues, très bonnes; et les mauvaises, très mauvaises, qui ne peuvent être mangées, tant elles sont mauvaises.
3 Então o Senhor me perguntou: "O que você vê, Jeremias? " Eu respondi: "Figos. Os bons são muitos bons, mas os ruins são intragáveis. "
4 Et la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
4 Então o Senhor me dirigiu a palavra, dizendo:
5 Ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël:: Comme ces bonnes figues, ainsi reconnaîtrai-je ceux qui ont été transportés captifs de Judah, que j’ai envoyés de ce lieu au pays des Chaldéens pour leur bien..
5 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Considero como esses figos bons os exilados de Judá, os quais expulsei deste lugar para a terra dos babilônios, a fim de fazer-lhes bem.
6 Car je mettrai mes yeux sur eux pour le bien et je les ramènerai en ce pays, et je les rebâtirai et ne les retirerai pas;, je les planterai et ne les arracherai plus.
6 Olharei favoravelmente para eles, e não os trarei de volta a esta terra. Eu os edificarei e não os derrubarei; eu os plantarei e não os arrancarei.
7 Et je leur donnerai un cœur pour me connaître, que je suis le SEIGNEUR, et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu; car ils reviendront à moi de leur cœur entier.
7 Eu lhes darei coração capaz de conhecer-me e de saber que eu sou o Senhor. Serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, pois eles se voltarão para mim de todo o coração.
8 Et comme de mauvaises figues, qu’on ne peut manger, tant elles sont mauvaises, ainsi certainement dit le SEIGNEUR, tels je rendrai Zedekiah (Sédécias) (Sédécias), le roi de Judah, et ses princes, et le reste de Jérusalem, qui sont restés dans ce pays, et ceux qui demeur ent dans le pays d’Égypte.
8 " ‘Mas como se faz com os figos ruins e intragáveis’, diz o Senhor, ‘assim lidarei com Zedequias, rei de Judá, com os seus líderes e com os sobreviventes de Jerusalém, tanto os que permanecem nesta terra como os que vivem no Egito.
9 Et je les livrerai pour être déplacés vers tous les royaumes de la terre pour leur malheur, pour être en opprobre, et un proverbe, une risée, et une malédiction, dans tous les lieux où je les chasserai.
9 Eu os tornarei objeto de terror e de desgraça para todos os reinos da terra. Para onde quer que eu os expulsar, serão uma afronta e servirão de exemplo, ridículo e maldição.
10 Et j’enverrai l’épée, la famine et la pestilence parmi eux, jusqu’à ce qu’ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux et à leurs pères.
10 Enviarei contra eles a guerra, a fome e a peste até que sejam eliminados da terra que dei a eles e aos seus antepassados’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.