Jeremias 24

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le SEIGNEUR me montra, et voici, deux paniers de figues étaient posés devant le temple du SEIGNEUR, après que Nebuchadnezzar, roi de Babylone, eut transporté captifs de Jérusalem Jeconiah (Jéchonias), le fils de Jehoiakim, roi de Judah, et les princes de Judah, avec les charpentiers et les forgerons, et les eut emmenés à Babylone.
1 — ausente —
2 L’un des paniers avait de très bonnes figues, comme les figues qui sont les premières mûres; et l’autre panier avait de très mauvaises figues, dont on ne pouvait manger, tant elles étaient mauvaises.
2 — ausente —
3 Et le SEIGNEUR me dit: Que vois-tu, Jeremiah (Jérémie)? Et je dis: Des figues; les bonnes figues, très bonnes; et les mauvaises, très mauvaises, qui ne peuvent être mangées, tant elles sont mauvaises.
3 Então o Senhor me perguntou: — Jeremias, o que você está vendo? — Figos! — respondi. — Os bons são muito bons, e os ruins são muito ruins, tão ruins, que ninguém pode comê-los.
4 Et la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
4 Aí Deus me disse:
5 Ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël:: Comme ces bonnes figues, ainsi reconnaîtrai-je ceux qui ont été transportés captifs de Judah, que j’ai envoyés de ce lieu au pays des Chaldéens pour leur bien..
5 — Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo que os israelitas que foram levados para a Babilônia são como esses figos bons, e eu os tratarei com bondade.
6 Car je mettrai mes yeux sur eux pour le bien et je les ramènerai en ce pays, et je les rebâtirai et ne les retirerai pas;, je les planterai et ne les arracherai plus.
6 Cuidarei deles e os trarei de volta para esta terra. Eu edificarei a nação e não a destruirei; plantarei e não arrancarei.
7 Et je leur donnerai un cœur pour me connaître, que je suis le SEIGNEUR, et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu; car ils reviendront à moi de leur cœur entier.
7 Porei no coração deles o desejo de reconhecerem que eu sou Deus, o Senhor . Então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus porque com todo o coração vão voltar para mim.
8 Et comme de mauvaises figues, qu’on ne peut manger, tant elles sont mauvaises, ainsi certainement dit le SEIGNEUR, tels je rendrai Zedekiah (Sédécias) (Sédécias), le roi de Judah, et ses princes, et le reste de Jérusalem, qui sont restés dans ce pays, et ceux qui demeur ent dans le pays d’Égypte.
8 — Eu, o Senhor , vou tratar como figos ruins, que não podem ser comidos, as seguintes pessoas: o rei Zedequias, de Judá, os políticos que estão com ele e o resto do povo de Jerusalém, tanto os que ficaram nesta terra como os que se mudaram para o Egito.
9 Et je les livrerai pour être déplacés vers tous les royaumes de la terre pour leur malheur, pour être en opprobre, et un proverbe, une risée, et une malédiction, dans tous les lieux où je les chasserai.
9 Farei cair sobre eles uma desgraça tão grande, que todas as nações do mundo vão ficar horrorizadas. As pessoas vão zombar deles, fazer piadas e caçoar. E, em todos os lugares onde eu os espalhar, o nome deles será usado para rogar pragas.
10 Et j’enverrai l’épée, la famine et la pestilence parmi eux, jusqu’à ce qu’ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux et à leurs pères.
10 Mandarei contra eles guerra, fome e doença, até que desapareçam da terra que dei a eles e aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.