Jó 40

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (39 34) De nouveau le SEIGNEUR répondit à Job, et dit:
1 Então o Senhor disse:
2 (39 35) Celui qui conteste avec le Tout-Puissant l’instruira-t-il? que celui qui réprouve Dieu, réponde à cela.
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 (39 36) Alors Job répondit au SEIGNEUR et dit:
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 (39 37) Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je vais mettre ma main sur ma bouche.
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 (39 38) J’ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; oui, j’ai parlé deux fois, mais je ne continuerai plus.
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 (40 1) Alors le SEIGNEUR répondit à Job du tourbillon, et dit:
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 (40 2) Ceins tes reins, comme un homme; je t’interrogerai, et tu me raconteras.
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 (40 3) Anéantiras-tu aussi mon jugement? Me condamneras-tu afin que tu puisses être droit?
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 (40 4) As-tu un bras comme [celui de] Dieu; ou peux-tu tonner de la voix, comme lui?
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 (40 5) Pare-toi maintenant de majesté et d’excellence; et revêts-toi de gloire et de beauté.
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 (40 6)Jette au dehors la rage de ta colère, et regarde tout orgueilleux et abaisse-le;
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 (40 7) Regarde tout orgueilleux et abaisse-le, et écrase les méchants sur place.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 (40 8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, et lie leurs visages dans un lieu secret.
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 (40 9) Alors je te confesserai que ta main droite t’aura sauvé.
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 (40 10) Voici maintenant le Béhémoth, que j’ai fait avec toi; il mange l’herbe comme le bœuf;
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 (40 11) Vois maintenant, sa vigueur est dans ses reins, et sa force est dans le nombril de son ventre.
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 (40 12) Il remue sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses [parties] génitales sont entrelacés.
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 (40 13) Ses os sont comme de solides barres de cuivre, ses os sont comme des barres de fer.
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 (40 14) Il est le principal des voies de Dieu, lui qui l’a fait peut faire son épée s’approcher de lui.
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 (40 15) Certainement les montagnes lui rapportent la nourriture, où toutes les bêtes des champs jouent.
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 (40 16) Il se couche sous les arbres ombrageux, sous-couvert des roseaux et des marécages.
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 (40 17) Les arbres ombrageux le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l’environnent.
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 (40 18) Voici, il engloutit une rivière en buvant, et ne se hâte pas; il croit qu’il peut avaler le Jourdain dans sa gueule.
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 (40 19) Il l’engloutit de ses yeux, son nez perce au travers des pièges.
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.