Jó 40

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 (39 34) De nouveau le SEIGNEUR répondit à Job, et dit:
1 Respondeu mais o Senhor a Jó e disse:
2 (39 35) Celui qui conteste avec le Tout-Puissant l’instruira-t-il? que celui qui réprouve Dieu, réponde à cela.
2 Porventura, o contender contra o Todo-Poderoso é ensinar? Quem assim argui a Deus, que responda a estas coisas.
3 (39 36) Alors Job répondit au SEIGNEUR et dit:
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 (39 37) Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je vais mettre ma main sur ma bouche.
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho na minha boca.
5 (39 38) J’ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; oui, j’ai parlé deux fois, mais je ne continuerai plus.
5 Uma vez tenho falado e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 (40 1) Alors le SEIGNEUR répondit à Job du tourbillon, et dit:
6 Então, o Senhor respondeu a Jó desde a tempestade e disse:
7 (40 2) Ceins tes reins, comme un homme; je t’interrogerai, et tu me raconteras.
7 Cinge agora os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 (40 3) Anéantiras-tu aussi mon jugement? Me condamneras-tu afin que tu puisses être droit?
8 Porventura, também farás tu vão o meu juízo ou me condenarás, para te justificares?
9 (40 4) As-tu un bras comme [celui de] Dieu; ou peux-tu tonner de la voix, comme lui?
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como a sua?
10 (40 5) Pare-toi maintenant de majesté et d’excellence; et revêts-toi de gloire et de beauté.
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 (40 6)Jette au dehors la rage de ta colère, et regarde tout orgueilleux et abaisse-le;
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 (40 7) Regarde tout orgueilleux et abaisse-le, et écrase les méchants sur place.
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 (40 8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, et lie leurs visages dans un lieu secret.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata- lhes os rostos em oculto.
14 (40 9) Alors je te confesserai que ta main droite t’aura sauvé.
14 Então, também eu de ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 (40 10) Voici maintenant le Béhémoth, que j’ai fait avec toi; il mange l’herbe comme le bœuf;
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo, que come erva como o boi.
16 (40 11) Vois maintenant, sa vigueur est dans ses reins, et sa force est dans le nombril de son ventre.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 (40 12) Il remue sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses [parties] génitales sont entrelacés.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos da suas coxas estão entretecidos.
18 (40 13) Ses os sont comme de solides barres de cuivre, ses os sont comme des barres de fer.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 (40 14) Il est le principal des voies de Dieu, lui qui l’a fait peut faire son épée s’approcher de lui.
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 (40 15) Certainement les montagnes lui rapportent la nourriture, où toutes les bêtes des champs jouent.
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 (40 16) Il se couche sous les arbres ombrageux, sous-couvert des roseaux et des marécages.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 (40 17) Les arbres ombrageux le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l’environnent.
22 As árvores sombrias o cobrem com a sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 (40 18) Voici, il engloutit une rivière en buvant, et ne se hâte pas; il croit qu’il peut avaler le Jourdain dans sa gueule.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 (40 19) Il l’engloutit de ses yeux, son nez perce au travers des pièges.
24 Podê-lo-iam, porventura, caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.