Jó 40

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 (39 34) De nouveau le SEIGNEUR répondit à Job, et dit:
1 O Senhor disse mais a Jó:
2 (39 35) Celui qui conteste avec le Tout-Puissant l’instruira-t-il? que celui qui réprouve Dieu, réponde à cela.
2 “Será que alguém que usa de censuras poderá discutir com o Todo-Poderoso? Que responda a isso aquele que critica Deus!”
3 (39 36) Alors Job répondit au SEIGNEUR et dit:
3 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 (39 37) Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je vais mettre ma main sur ma bouche.
4 “Sou indigno. Que te responderia eu? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 (39 38) J’ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; oui, j’ai parlé deux fois, mais je ne continuerai plus.
5 Uma vez falei, e não direi mais nada; aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.”
6 (40 1) Alors le SEIGNEUR répondit à Job du tourbillon, et dit:
6 Então o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó e disse:
7 (40 2) Ceins tes reins, comme un homme; je t’interrogerai, et tu me raconteras.
7 “Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 (40 3) Anéantiras-tu aussi mon jugement? Me condamneras-tu afin que tu puisses être droit?
8 Será que você está querendo anular a minha justiça? Ou me condenará, para se justificar?
9 (40 4) As-tu un bras comme [celui de] Dieu; ou peux-tu tonner de la voix, comme lui?
9 Você tem um braço tão forte como o braço de Deus? Você pode trovejar com a voz como ele troveja?
10 (40 5) Pare-toi maintenant de majesté et d’excellence; et revêts-toi de gloire et de beauté.
10 Adorne-se, então, de excelência e grandeza, e vista-se de majestade e glória.
11 (40 6)Jette au dehors la rage de ta colère, et regarde tout orgueilleux et abaisse-le;
11 Derrame as torrentes da sua ira; olhe para os orgulhosos e humilhe-os.
12 (40 7) Regarde tout orgueilleux et abaisse-le, et écrase les méchants sur place.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os ímpios no lugar onde estiverem.
13 (40 8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, et lie leurs visages dans un lieu secret.
13 Cubra-os todos no pó; prenda todos eles no sepulcro.
14 (40 9) Alors je te confesserai que ta main droite t’aura sauvé.
14 Então também eu confessarei a seu respeito que a sua mão direita lhe dá vitória.”
15 (40 10) Voici maintenant le Béhémoth, que j’ai fait avec toi; il mange l’herbe comme le bœuf;
15 “Contemple agora o Beemote, que eu criei junto com você, e que come capim como o boi.
16 (40 11) Vois maintenant, sa vigueur est dans ses reins, et sa force est dans le nombril de son ventre.
16 A força dele está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 (40 12) Il remue sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses [parties] génitales sont entrelacés.
17 Ele endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 (40 13) Ses os sont comme de solides barres de cuivre, ses os sont comme des barres de fer.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; as suas pernas são como barras de ferro.
19 (40 14) Il est le principal des voies de Dieu, lui qui l’a fait peut faire son épée s’approcher de lui.
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; aquele que o fez o proveu de espada.
20 (40 15) Certainement les montagnes lui rapportent la nourriture, où toutes les bêtes des champs jouent.
20 Na verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais selvagens se divertem.
21 (40 16) Il se couche sous les arbres ombrageux, sous-couvert des roseaux et des marécages.
21 Deita-se debaixo das árvores de lótus, no esconderijo da lama, no meio dos juncos.
22 (40 17) Les arbres ombrageux le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l’environnent.
22 As árvores de lótus o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o rodeiam.
23 (40 18) Voici, il engloutit une rivière en buvant, et ne se hâte pas; il croit qu’il peut avaler le Jourdain dans sa gueule.
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo mesmo que o Jordão se levante até a sua boca.
24 (40 19) Il l’engloutit de ses yeux, son nez perce au travers des pièges.
24 Será que alguém pode apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.