João 9
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et comme Jésus passait, il vit un homme qui était aveugle depuis sa naissance.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 Et ses disciples lui demandèrent, disant: Maître, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle?
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jésus répondit: Ni cet homme n’a péché, ni ses parents; mais c’est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui.
3 Jesus respondeu:
4 Je dois faire les œuvres de celui qui m’a envoyé, pendant qu’il est jour; la nuit vient, où nul homme ne peut travailler.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Tant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Après avoir ainsi parlé, il cracha sur le sol et fit de l’argile avec sa salive, et il oignit de cet argile les yeux de l’aveugle,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 Et il lui dit: Va, et lave-toi au réservoir de Siloam (Siloë) (ce qui interprété [veut dire]: Envoyé). Il y alla donc et se lava, et revint [pouvant] voir.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 C’est pourquoi les voisins et ceux qui avaient vu auparavant qu’il était aveugle, disaient: N’est-ce pas lui qui se tenait assis, et mendiait?
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Les uns disaient: C’est lui; d’autres disaient: Il lui ressemble; mais lui disait: Je le suis.
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 C’est pourquoi ils lui dirent: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 Il répondit, et dit: Un homme qui est appelé Jésus a fait de l’argile, et a oint mes yeux, et m’a dit: Va au réservoir de Siloam (Siloë), et lave [-toi]; et je suis allé, et me suis lavé, et j’ai recouvré la vue.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Alors ils lui dirent: Où est-il? Il dit: Je ne sais pas.
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Ils amenèrent aux Pharisiens celui qui auparavant avait été aveugle.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Or c’était le jour du shabbat quand Jésus avait fait l’argile, et avait ouvert ses yeux.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Puis à nouveau les Pharisiens lui demandèrent aussi comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il m’a mis de l’argile sur mes yeux, et je me suis lavé, et je vois.
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 C’est pourquoi quelques-uns des Pharisiens disaient: Cet homme n’est pas de Dieu, puisqu’il ne garde pas le jour du shabbat. D’autres disaient: Comment un homme qui est un pécheur peut-il faire de tels miracles? Et il y avait division entre eux.
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Ils dirent encore à l’aveugle: Toi, que dis-tu de lui, de ce qu’il a ouvert tes yeux? Il dit: Il est un prophète.
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Mais les Juifs ne crurent pas à son sujet, qu’il avait été aveugle, et avait recouvré la vue, jusqu’à ce qu’ils aient fait venir les parents de celui qui avait recouvré la vue.
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 Et ils leur demandèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Ses parents leur répondirent et dirent: Nous savons que c’est notre fils, et qu’il était né aveugle;
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Mais nous ne savons pas par quels moyens, il voit maintenant; et nous ne savons pas qui a ouvert ses yeux; il est assez âgé, demandez-lui, il parlera pour lui-même.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 Ses parents dirent ces paroles, parce qu’ils craignaient les Juifs; car les Juifs avaient déjà convenu, que si un homme confessait qu’il était Christ, il serait rejeté de la synagogue.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 C’est pourquoi ses parents dirent: Il est assez âgé, demandez-lui.
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Puis ils appelèrent de nouveau l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent: Loue Dieu, nous savons que cet homme est un pécheur.
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Il répondit, et dit: S’il est un pécheur ou pas, je ne sais pas; je sais une chose; c’est que j’étais aveugle, et maintenant je vois.
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Puis ils lui dirent: Que t’a-t-il fait? Comment a-t-il ouvert tes yeux?
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 Il leur répondit: Je vous l’ai déjà dit, et vous n’avez pas entendu; pourquoi voulez-vous l’entendre de nouveau? Voulez-vous aussi être ses disciples?
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Alors ils l’injurièrent, et dirent: Tu es son disciple; mais nous, nous sommes disciples de Moïse.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse quant à cet individu, nous ne savons d’où il est.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 L’homme répondit et leur dit: Ceci est une chose étonnante, que vous ne sachiez pas d’où il est; et cependant il a ouvert mes yeux.
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Or, nous savons que Dieu n’entend pas les pécheurs; mais si n’importe quel homme est un adorateur de Dieu et fait sa volonté, celui-là il l’entend.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Depuis le commencement du monde, on n’a jamais entendu dire qu’aucun homme ait ouvert les yeux d’un aveugle-né.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Si cet homme n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 Ils répondirent et lui dirent: Tu es complètement né dans le péché, et tu nous enseignes? Et ils le rejetèrent.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Jésus apprit qu’ils l’avaient rejeté, et quand il le trouva, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 Il répondit, et dit: Qui est-il, Seigneur, afin que je puisse croire en lui?
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Et Jésus lui dit: Tu l’as vu, et c’est lui-même qui parle avec toi.
37 Jesus disse:
38 Et il dit: Seigneur, je crois. Et il l’adora.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Et Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour [exercer le] jugement; afin que ceux qui ne voient pas, voient; et ceux qui voient, puissent devenir aveugles.
39 Então Jesus afirmou:
40 Et quelques-uns des Pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces paroles, et lui dirent: Sommes-nous aussi aveugles?
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Jésus leur dit: Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché; mais maintenant vous dites: Nous voyons; c’est pourquoi votre péché demeure.
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.