Isaías 42
King James Française (KJF) vs NAA
1 Voici mon serviteur, que je maintiens, mon élu, en qui mon âme prend plaisir; J’ai mis mon esprit sur lui; il exécutera le jugement aux Gentils.
1 “Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem a minha alma se agrada. Pus sobre ele o meu Espírito, e ele promulgará o direito para os gentios.
2 Il ne criera pas, et ne haussera, ni ne fera entendre sa voix dans la rue.
2 Não clamará, não gritará, nem fará ouvir na praça a sua voz.
3 Il ne brisera pas le roseau plié, et n’éteindra pas le lin fumant; il exécutera jugement en vérité.
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega; com fidelidade, promulgará o direito.
4 Il n’échouera ni ne sera découragé, jusqu’à ce qu’il ait établi [le juste] jugement sur la terre; et les îles attendront pour sa loi.
4 Não desanimará, nem será esmagado até que estabeleça na terra a justiça; e as terras do mar aguardarão a sua doutrina.”
5 Ainsi dit Dieu, le SEIGNEUR, lui qui a créé les cieux et les a déployés, lui qui a étendu la terre et ce qui en sort; lui qui donne la respiration au peuple [qui est] sur elle, et l’esprit à ceux qui y marchent.
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus e os estendeu; que formou a terra e tudo o que ela produz; que dá fôlego de vida ao povo que nela está e o espírito aos que andam nela:
6 Moi, le SEIGNEUR t’ai appelé avec droiture, et je tiendrai ta main, et te garderai et te donnerai pour [être] une alliance du peuple, pour une lumière des Gentils;
6 “Eu, o Senhor , chamei você em justiça; eu o tomarei pela mão, o guardarei, e farei de você mediador da aliança com o povo e luz para os gentios;
7 Pour ouvrir les yeux aveugles, pour faire sortir de prison les prisonniers, et hors du cachot ceux qui sont assis dans l’obscurité.
7 para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os cativos, e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 Je suis le SEIGNEUR; c’est mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni ma louange aux images taillées.
8 Eu sou o Senhor : este é o meu nome. Não darei a mais ninguém a minha glória, nem a minha honra, às imagens de escultura.”
9 Voici, les premières choses sont arrivées, et je déclare de nouvelles choses; et je vous les dis avant qu’elles surgissent.
9 “Eis que as primeiras predições já se cumpriram, e agora eu lhes anuncio coisas novas; e, antes que se cumpram, eu as revelo a vocês.”
10 Chantez au SEIGNEUR un nouveau cantique, et sa louange du bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et tout ce qui est en elle, les îles et leurs habitants.
10 Cantem ao Senhor um cântico novo! Que ele seja louvado desde os confins da terra pelos que navegam no mar, por todas as criaturas que vivem nele, e pelas terras do mar e os seus moradores.
11 Que le désert et ses villes élèvent leur voix, les villages où Kedar habite, que les habitants du roc chantent, qu’ils crient du sommet des montagnes.
11 Ergam a voz o deserto, as suas cidades e as aldeias habitadas por Quedar; exultem os que habitam em Sela e clamem do alto dos montes;
12 Qu’ils rendent gloire au SEIGNEUR, et déclarent sa louange dans les îles.
12 deem honra ao Senhor e anunciem a sua glória nas terras do mar.
13 Le SEIGNEUR sortira comme un homme puissant, il excitera sa jalousie comme un homme de guerre; il criera, oui, [il] rugira; il prévaudra contre ses ennemis.
13 O Senhor sairá como valente, despertará o seu zelo como homem de guerra. Clamará, lançará forte grito de guerra e mostrará sua força contra os seus inimigos.
14 Je me suis tu depuis longtemps; je me suis tenu tranquille, et je me suis contenu; maintenant je crierai comme une femme en travail; je détruirai et j’engloutirai tout ensemble.
14 “Por muito tempo me calei, estive em silêncio e me contive; mas agora darei gritos como mulher que está dando à luz, e ao mesmo tempo ofegarei, e estarei esbaforido.
15 Je dévasterai montagnes et collines, et je dessécherai toute leur verdure; je réduirai les fleuves en îles, et je dessécherai les étangs.
15 Devastarei os montes e as colinas, e farei secar toda a sua vegetação; tornarei os rios em terra firme e secarei os lagos.
16 Et je ferai marcher les aveugles par un chemin qu’ils ne connaissaient pas; je les conduirai par des sentiers qu’ils n’ont pas connus; je changerai l’obscurité en lumière devant eux, et [je changerai] les choses tortueuses en [choses] droites. Je leur ferai ces choses, et ne les abandonnerai pas.
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, farei com que andem por veredas desconhecidas; tornarei as trevas em luz diante deles e aplanarei os caminhos ásperos. Estas coisas lhes farei e nunca os abandonarei.
17 Ils reculeront, ils seront fort honteux, [ceux] qui se confient aux images taillées, qui disent aux images fondues: Vous êtes nos dieux.
17 Retrocederão e ficarão cobertos de vergonha os que confiam em imagens de escultura e que dizem às imagens de fundição: ‘Vocês são os nossos deuses.’”
18 Entendez, vous les sourds, et regardez, vous les aveugles, afin que vous puissiez voir.
18 “Escutem, surdos, e vocês, cegos, olhem, para que possam ver.
19 Qui est aveugle sinon mon serviteur? et sourd comme mon messager que j’ai envoyé? Qui est aveugle comme celui qui est parfait, et aveugle comme le serviteur du SEIGNEUR?
19 Quem é tão cego como o meu servo, ou tão surdo como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é tão cego como o meu amigo, e tão cego como o servo do
20 Voyant beaucoup de choses, mais tu ne remarque pas; ouvrant les oreilles, mais il n’entend pas.
20 Você vê muitas coisas, mas não as observa; ainda que tenha os ouvidos abertos, não ouve nada.”
21 Le SEIGNEUR est comblé à cause de sa droiture, il magnifiera la loi et la rendra honorable.
21 Foi do agrado do Senhor , por amor da sua própria justiça, engrandecer a lei e torná-la gloriosa.
22 Mais c’est un peuple pillé et dépouillé; ils sont tous pris au piège dans des cavernes et ils sont cachés dans des cachots; ils sont une proie, et nul ne les délivre; un butin, et nul ne dit: Restituez.
22 Mas este é um povo roubado e saqueado. Todos estão trancados em cavernas e escondidos em cárceres; foram feitos prisioneiros, e não há ninguém que os livre; foram levados como despojo, e ninguém diz: “Devolva!”
23 Qui parmi vous prêtera l’oreille à ceci? Qui sera attentif et entendra dorénavant?
23 Quem de vocês dará ouvidos a isto? Quem dará atenção e ouvirá o que há de ser depois?
24 Qui a donné Jacob en butin, et Israël aux pillards? N’est-ce pas le SEIGNEUR, lequel contre qui nous avons péché? Parce qu’ils n’ont pas voulu marcher dans ses chemins, et qu’ils n’ont pas non plus obéi à sa loi.
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel aos roubadores? Por acaso não foi o aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 C’est pourquoi il a répandu sur lui la fureur de sa colère et la puissance de la bataille; laquelle l’a embrasé de toutes parts, cependant il ne l’a pas reconnu; et elle l’a brûlé, cependant il ne l’a pas pris à cœur.
25 Por isso derramou sobre eles o furor da sua ira e a violência da guerra; ateou fogo em tudo o que estava em volta deles, mas eles não entenderam; ele os queimou, mas eles não fizeram caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.