Isaías 3
King James Française (KJF) vs VC
1 Car voici le Seigneur, le SEIGNEUR des armées, ôte de Jérusalem et de Judah le soutien et l’appui, tout soutien de pain et toute ressource d’eau.
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 L’homme puissant et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le prudent et l’ancien,
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 Le capitaine de cinquante et l’homme considéré, et le conseiller, et l’habile artisan et l’orateur éloquent.
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 Et je leur donnerai des enfants pour être leurs princes, et des bébés gouverneront sur eux.
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 Et le peuple sera opprimé, l’un contre l’autre, et chacun par son voisin; l’enfant se comportera avec arrogance envers la [personne] âgée et l’homme infâme contre l’homme honorable.
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 Quand un homme saisira son frère de la maison de son père, disant: Tu as un vêtement, sois notre dirigeant et que cette ruine soit sous ta main.
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 En ce jour-là, il jurera disant: Je ne serai pas un guérisseur, car dans ma maison il n’y a ni pain ni vêtement; ne me faites pas dirigeant du peuple.
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 Car Jérusalem est en ruine et Judah est tombé, parce que leur langue et leur façon d’agir sont contre le SEIGNEUR, pour provoquer les yeux de sa gloire.
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 L’aspect de leur visage témoigne contre eux, et ils déclarent leur péché comme Sodome, ils ne le cachent pas. Malheur à leur âme! Car ils ont attiré le mal sur eux-mêmes.
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Dites à [l’homme] droit, qu’il lui arrivera du bien, car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 Malheur au méchant! Il lui arrivera du mal, car la rétribution de ses mains lui sera rendue.
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 Quant à mon peuple, des enfants l’oppriment, et des femmes le gouvernent. Ô mon peuple, ceux qui te conduisent te font égarer et obscurcissent le chemin de tes sentiers.
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 Le SEIGNEUR se tient debout pour plaider et il se tient là pour juger les peuples.
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 Le SEIGNEUR entrera en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses princes car vous avez dévoré la vigne ce que vous avez volé au pauvre est dans vos maisons.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Quelle raison vous pousse pour que vous broyez en morceaux mon peuple, et [que] vous écrasiez la face des pauvres? dit le Seigneur, DIEU des armées.
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 Le SEIGNEUR dit encore: Parce que les filles de Zion (Sion) sont hautaines et qu’elles marchent le cou tendu et les yeux provoquant, marchant à petits pas et faisant résonner leurs pieds,
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 C’est pourquoi le Seigneur frappera d’une croûte le sommet de la tête des filles de Zion (Sion) et le SEIGNEUR exposera leur nudité.
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 En ce jour-là, le Seigneur ôtera l’audace qu’elles ressentent en se parant d’ornements bruyants à leurs pieds, et leurs filets et leurs parures en forme de lune,
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 Les chaînes et les bracelets et les papillotes,
19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 Les chapeaux et les ornements pour les jambes et les serre-têtes, les boîtes à parfum et les pendants d’oreilles,
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 Les bagues, et les bijoux pendant sur le nez,
21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 Les différentes sortes de vêtements, et les capes, les manteaux, les voiles gaufrés, et les fers à friser.
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 Les miroirs et les chemises fines, les turbans et les voiles.
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 Et il arrivera, qu’au lieu de parfum il y aura de la puanteur; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux bien coiffés, une tête chauve; et au lieu d’une robe, une tunique de toile à sac; et la peau brûlée au lieu de beauté.
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Tes hommes tomberont par l’épée, et tes puissants à la guerre.
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 Et ses portes se lamenteront et mèneront deuil; et elle étant dévastée s’assiéra sur le sol.
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.