Isaías 3

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Car voici le Seigneur, le SEIGNEUR des armées, ôte de Jérusalem et de Judah le soutien et l’appui, tout soutien de pain et toute ressource d’eau.
1 Porque eis que o Senhor, o vai tirar de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água.
2 L’homme puissant et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le prudent et l’ancien,
2 Ele vai tirar também o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 Le capitaine de cinquante et l’homme considéré, et le conseiller, et l’habile artisan et l’orateur éloquent.
3 o capitão de cinquenta, o nobre, o conselheiro, o hábil artífice e o perito em encantamentos.
4 Et je leur donnerai des enfants pour être leurs princes, et des bébés gouverneront sur eux.
4 O Senhor lhes dará meninos por chefes, e crianças governarão sobre eles.
5 Et le peuple sera opprimé, l’un contre l’autre, et chacun par son voisin; l’enfant se comportera avec arrogance envers la [personne] âgée et l’homme infâme contre l’homme honorable.
5 Entre o povo, uns oprimirão os outros, cada um o seu próximo. Os jovens se levantarão contra os velhos, as pessoas desprezíveis contra os nobres.
6 Quand un homme saisira son frère de la maison de son père, disant: Tu as un vêtement, sois notre dirigeant et que cette ruine soit sous ta main.
6 Quando alguém for falar com o seu irmão na casa de seu pai, dizendo: “Você ainda tem um manto; venha ser o nosso chefe e assuma o controle dessas ruínas”,
7 En ce jour-là, il jurera disant: Je ne serai pas un guérisseur, car dans ma maison il n’y a ni pain ni vêtement; ne me faites pas dirigeant du peuple.
7 naquele dia o outro levantará a sua voz, dizendo: “Não sou médico e não há comida nem roupa em minha casa; não me ponham por chefe do povo.”
8 Car Jérusalem est en ruine et Judah est tombé, parce que leur langue et leur façon d’agir sont contre le SEIGNEUR, pour provoquer les yeux de sa gloire.
8 Jerusalém tropeçou, e a terra de Judá está caída; porque as suas palavras e as suas obras são contra o para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 L’aspect de leur visage témoigne contre eux, et ils déclarent leur péché comme Sodome, ils ne le cachent pas. Malheur à leur âme! Car ils ont attiré le mal sur eux-mêmes.
9 O aspecto do rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, exibem o seu pecado e não o encobrem. Ai deles! Porque estão provocando a sua própria desgraça.
10 Dites à [l’homme] droit, qu’il lui arrivera du bien, car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
10 Digam ao justo que tudo irá bem com ele; porque comerá do fruto das suas ações.
11 Malheur au méchant! Il lui arrivera du mal, car la rétribution de ses mains lui sera rendue.
11 Ai do ímpio! Tudo irá mal com ele; porque o pagamento dele será o que as próprias mãos fizeram.
12 Quant à mon peuple, des enfants l’oppriment, et des femmes le gouvernent. Ô mon peuple, ceux qui te conduisent te font égarer et obscurcissent le chemin de tes sentiers.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à frente do seu governo. Meu povo, os seus guias enganam você e destroem o caminho por onde você deve seguir.
13 Le SEIGNEUR se tient debout pour plaider et il se tient là pour juger les peuples.
13 O Senhor se levanta para apresentar a sua causa; ele se apresenta para julgar os povos.
14 Le SEIGNEUR entrera en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses princes car vous avez dévoré la vigne ce que vous avez volé au pauvre est dans vos maisons.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus líderes. Ele diz: “Foram vocês que arruinaram esta vinha. O que roubaram dos pobres está na casa de vocês.
15 Quelle raison vous pousse pour que vous broyez en morceaux mon peuple, et [que] vous écrasiez la face des pauvres? dit le Seigneur, DIEU des armées.
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e moem a face dos pobres?” O Senhor, o é quem está falando.
16 Le SEIGNEUR dit encore: Parce que les filles de Zion (Sion) sont hautaines et qu’elles marchent le cou tendu et les yeux provoquant, marchant à petits pas et faisant résonner leurs pieds,
16 O Senhor disse: “Visto que são orgulhosas as filhas de Sião e andam de pescoço erguido, com olhar despudorado, dando passos curtos e fazendo tinir os enfeites dos tornozelos,
17 C’est pourquoi le Seigneur frappera d’une croûte le sommet de la tête des filles de Zion (Sion) et le SEIGNEUR exposera leur nudité.
17 o Senhor fará com que apareça sarna na cabeça das filhas de Sião; o a nudez delas.”
18 En ce jour-là, le Seigneur ôtera l’audace qu’elles ressentent en se parant d’ornements bruyants à leurs pieds, et leurs filets et leurs parures en forme de lune,
18 Naquele dia, o Senhor tirará os enfeites que elas têm nos tornozelos, as toucas e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 Les chaînes et les bracelets et les papillotes,
19 os pendentes, os braceletes e os véus esvoaçantes;
20 Les chapeaux et les ornements pour les jambes et les serre-têtes, les boîtes à parfum et les pendants d’oreilles,
20 os turbantes, as correntinhas para os tornozelos, os cintos, as caixinhas de perfume e os amuletos;
21 Les bagues, et les bijoux pendant sur le nez,
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 Les différentes sortes de vêtements, et les capes, les manteaux, les voiles gaufrés, et les fers à friser.
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 Les miroirs et les chemises fines, les turbans et les voiles.
23 os espelhos, as roupas finíssimas, os enfeites para a cabeça e os véus.
24 Et il arrivera, qu’au lieu de parfum il y aura de la puanteur; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux bien coiffés, une tête chauve; et au lieu d’une robe, une tunique de toile à sac; et la peau brûlée au lieu de beauté.
24 Em vez de perfume haverá cheiro podre; em vez de cinto, uma corda; em vez de belos penteados, cabeça rapada; em vez de vestidos luxuosos, roupa feita de pano de saco; e marca de fogo em lugar de formosura.
25 Tes hommes tomberont par l’épée, et tes puissants à la guerre.
25 Os homens de Jerusalém cairão à espada, e os valentes serão mortos na guerra.
26 Et ses portes se lamenteront et mèneront deuil; et elle étant dévastée s’assiéra sur le sol.
26 Os portões da cidade chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.