Isaías 38
King James Française (KJF) vs ARIB
1 En ces jours-là, Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) fut malade à la mort. Et Isaiah (Ésaïe) le prophète, le fils d’Amots, vint vers lui et lui dit: Ainsi dit le SEIGNEUR: Mets ordre à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.
1 Naqueles dias Ezequias adoeceu e esteve à morte. E veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque morrerás, e não viverás.
2 Alors Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) tourna son visage contre le mur et pria le SEIGNEUR,
2 Então virou Ezequias o seu rosto para a parede, e orou ao Senhor,
3 Et il dit: Souviens-toi maintenant, je te prie, Ô SEIGNEUR, comment j’ai marché devant toi en vérité et avec intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) pleura abondamment.
3 e disse: Lembra-te agora, ó Senhor, peço-te, de que modo tenho andado diante de ti em verdade, e com coração perfeito, e tenho feito o que era reto aos teus olhos. E chorou Ezequias amargamente.
4 Alors la parole du SEIGNEUR vint à Isaiah (Ésaïe), disant:
4 Então veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo:
5 Va, et dis à Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias): Ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu de David, ton père: J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes; voici, j’ajouterai quinze années à tes jours.
5 Vai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Davi teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas; eis que acrescentarei aos teus dias quinze anos.
6 Et je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d’Assyrie; je protégerai cette ville.
6 Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti, e a esta cidade; eu defenderei esta cidade.
7 Et ceci te sera, de la part du SEIGNEUR, le signe que le SEIGNEUR accomplira la parole qu’il a prononcée.
7 E isto te será da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou:
8 Voici, je ferai retourner l’ombre des degrés par lesquels elle est descendue sur le cadran solaire d’Ahaz (Achaz), de dix degrés en arrière. Ainsi le soleil retourna de dix degrés par lesquels il était descendu.
8 Eis que farei voltar atrás dez graus a sombra no relógio de Acaz, pelos quais já declinou com o sol. Assim recuou o sol dez graus pelos quais já tinha declinado.
9 L’écrit d’Hezekiah, roi de Judah, lorsqu’il a été malade et qu’il a été rétabli de sa maladie.
9 O escrito de Ezequias, rei de Judá, depois de ter estado doente, e de ter convalescido de sua enfermidade.
10 Je disais dans le retranchement de mes jours, j’irai dans les portes de la tombe je suis privé du reste de mes années.
10 Eu disse: Na tranqüilidade de meus dias hei de entrar nas portas do Seol; estou privado do resto de meus anos.
11 Je disais Je ne verrai plus le SEIGNEUR, à savoir le SEIGNEUR dans la terre des vivants. Je ne contemplerai plus l’homme avec les habitants du monde.
11 Eu disse: Já não verei mais ao Senhor na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo.
12 Ma durée s’en est allée, et est retirée loin de moi comme une tente de berger; j’ai tranché comme le tisserand ma vie; il me coupera dès les pennes depuis le jour jusqu’à la nuit, tu en auras fini avec moi.
12 A minha habitação já foi arrancada e arrebatada de mim, qual tenda de pastor; enrolei como tecelão a minha vida; ele me corta do tear; do dia para a noite tu darás cabo de mim.
13 Je réfléchissais jusqu’au matin, que comme un lion, il briserait ainsi tous mes os depuis le jour jusqu’à la nuit, tu en auras fini avec moi.
13 Clamei por socorro até a madrugada; como um leão, assim ele quebrou todos os meus ossos; do dia para a noite tu darás cabo de mim.
14 Comme une grue ou une hirondelle, ainsi je bavardais; je gémissais comme la colombe; mes yeux étaient épuisés à regarder en haut ô SEIGNEUR, je suis accablé, charge-toi de moi.
14 Como a andorinha, ou o grou, assim eu chilreava; e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima; ó Senhor, ando oprimido! fica por meu fiador.
15 Que dirai-je? Il m’a parlé, et lui-même l’a fait; je m’en irai tout doucement, toutes mes années dans l’amertume de mon âme.
15 Que direi? como mo prometeu, assim ele mesmo o cumpriu; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
16 Ô Seigneur, [c’est] par ces choses [que] les hommes vivent, et [c’est] en toutes ces choses [qu’est] la vie de mon esprit ainsi tu m’as rétabli, et tu me fais vivre.
16 Ó Senhor por estas coisas vivem os homens, e inteiramente nelas está a vida do meu espírito; portanto restabelece-me, e faze-me viver.
17 Voici, à la place de paix j’avais une grande amertume; mais tu as par amour pour mon âme, [tu] l’as délivrée, de la fosse de destruction, car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.
17 Eis que foi para minha paz que eu estive em grande amargura; tu, porém, amando a minha alma, a livraste da cova da corrupção; porque lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados.
18 Car la tombe ne peut pas te louer, la mort ne peut pas te célébrer; ceux qui descendent dans la fosse ne peuvent espérer en ta vérité.
18 Pois não pode louvar-te o Seol, nem a morte cantar-te os louvores; os que descem para a cova não podem esperar na tua verdade.
19 Le vivant, le vivant, lui te louera, comme je fais aujourd’hui; le père fera connaître aux enfants ta vérité.
19 O vivente, o vivente é que te louva, como eu hoje faço; o pai aos filhos faz notória a tua verdade.
20 Le SEIGNEUR était prêt pour me sauver c’est pourquoi nous chanterons nos cantiques, sur les instruments à cordes tous les jours de notre vie, dans la maison du SEIGNEUR.
20 O Senhor está prestes a salvar-me; pelo que, tangendo eu meus instrumentos, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida na casa do Senhor.
21 Or Isaiah (Ésaïe) avait dit: Qu’on prenne une masse de figues, et qu’on en fasse un emplâtre sur l’ulcère, et il se rétablira.
21 Ora Isaías dissera: Tomem uma pasta de figos, e a ponham como cataplasma sobre a úlcera; e Ezequias sarará.
22 Et Hezekiah (Ezéchias)(Ézéchias) avait dit: Quel est le signe, que je monterai à la maison de l’SEIGNEUR?
22 Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.