Isaías 33
King James Française (KJF) vs NVI
1 Malheur à toi qui dévastes et tu n’as pas été dévasté, et agis traîtreusement, et envers qui on n’a pas agi traîtreusement! Quand tu auras fini de dévaster, tu seras dévasté; et quand tu auras terminé d’agir traîtreusement, on agira traîtreusement avec toi.
1 Ai de você, destruidor, que ainda não foi destruído! Ai de você, traidor, que não foi traído! Quando você parar de destruir, será destruído; quando parar de trair, será traído.
2 Ô SEIGNEUR, use de grâce envers nous nous avons attendu pour toi. Sois leur bras chaque matin, notre salut aussi au temps de la difficulté.
2 Senhor, tem misericórdia de nós; pois por ti esperamos! Sê tu a nossa força cada manhã, nossa salvação na hora do perigo.
3 Au bruit du tumulte, les peuples s’enfuient; quand tu t’es élevé, les nations ont été dispersées.
3 Diante do trovão da tua voz, os povos fogem; quando te levantas, dispersam-se as nações.
4 Et votre butin sera ramassé comme un amas de chenilles; on se ruera sur eux, comme se ruent ça et là, les sauterelles.
4 O seu despojo, ó nações, será reunido como fazem os gafanhotos novos; como gafanhotos em nuvem, dele se apoderam os homens.
5 Le SEIGNEUR est exalté; car il demeure en haut il a rempli Zion (Sion) de [juste] jugement et de droiture.
5 O Senhor é exaltado, pois habita no alto; ele encherá Sião de retidão e justiça.
6 Et la sagesse et la connaissance seront la stabilité de ton temps, et la puissance du salut; la crainte du SEIGNEUR est son trésor.
6 Ele será o firme fundamento nos tempos a que você pertence, uma grande riqueza de salvação, sabedoria e conhecimento; o temor do Senhor é a chave desse tesouro.
7 Voici, leurs plus vaillants crieront dehors; les ambassadeurs de paix pleureront amèrement.
7 Vejam! Os seus heróis gritam nas ruas; os embaixadores da paz choram amargamente.
8 Les grandes routes gisent dévastées; les passants ne passent plus; il a rompu l’alliance, il a méprisé les villes, il n’a d’égard pour personne.
8 As estradas estão abandonadas, ninguém viaja por elas. Rompeu-se o acordo, suas testemunhas são desprezadas, não se respeita ninguém.
9 La terre est en deuil et languit; le Liban est honteux et abattu; Sharon (Saron) est comme un désert; et Bashan (Basan) et Carmel font tomber leurs fruits.
9 A terra pranteia e fraqueja, o Líbano murcha, envergonhado; Sarom é como a Arabá, e Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.
10 Maintenant je me lèverai, dit le SEIGNEUR; maintenant je serai exalté, maintenant je m’élèverai.
10 "Agora me levantarei", diz o Senhor. "Agora eu me erguerei; agora serei exaltado.
11 Vous concevrez de la paille, vous enfanterez du chaume; votre souffle vous dévorera comme le feu.
11 Vocês concebem palha, e dão à luz restolho; seu sopro é um fogo que o consome.
12 Et les peuples seront comme les fourneaux de chaux, comme des épines coupées, ils seront brûlés au feu.
12 Os povos serão queimados como se faz com a cal; como espinheiros cortados, serão postos no fogo. "
13 Entendez, vous qui êtes loin, ce que j’ai fait; et vous qui êtes près, reconnaissez ma puissance.
13 Vocês que estão longe, atentem para o que eu fiz! Vocês, que estão perto, reconheçam o meu poder!
14 Les pécheurs ont peur dans Zion (Sion); l’effroi a saisi les hypocrites. Qui d’entre nous demeurera avec le feu dévorant? qui d’entre nous demeurera avec les brûlures perpétuelles?
14 Em Sião os pecadores estão aterrorizados; o tremor se apodera dos ímpios: "Quem de nós pode conviver com o fogo consumidor? Quem de nós pode conviver com a chama eterna? "
15 Celui qui marche avec droiture, et qui parle avec intégrité; celui qui rejette le gain qui opprime, qui secoue ses mains pour ne pas être soudoyé; qui bouche ses oreilles pour ne pas entendre parler de sang, et ferme ses yeux pour ne pas voir le mal.
15 Aquele que anda corretamente e fala o que é reto, que recusa o lucro injusto, cuja mão não aceita suborno, que tapa os ouvidos para as tramas de assassinatos e fecha os olhos para não contemplar o mal,
16 Celui- là demeurera en haut; sa retraite sera des forteresses assises sur des rochers; [son] pain lui sera donné, ses eaux ne manqueront pas.
16 é esse o homem que habitará nas alturas; seu refúgio será a fortaleza das rochas; terá suprimento de pão, e água não lhe faltará.
17 Tes yeux verront le roi dans sa beauté; ils contempleront le pays lointain.
17 Seus olhos verão o rei em seu esplendor e vislumbrarão o território em toda a sua extensão.
18 Ton cœur méditera sur la terreur Où est le scribe? où est le receveur? où est celui qui comptait les tours?
18 Em seus pensamentos você lembrará terrores passados: "Onde está o oficial maior? Onde está o que recebia tributos? Onde o encarregado das torres? "
19 Tu ne verras plus le peuple violent, un peuple d’un langage obscur, que tu ne peux discerner, à la langue bégayante, que tu ne peux pas comprendre.
19 Você não tornará a ver aquele povo arrogante, aquele povo de fala obscura, com sua língua estranha, incompreensível.
20 Regarde Zion (Sion), la ville de nos solennités; tes yeux verront Jérusalem une habitation tranquille, un tabernacle qui ne sera pas transporté, aucun de ses pieux ne sera jamais ôté, ni aucune de ses cordes ne sera rompue.
20 Olhe para Sião, a cidade das nossas festas; seus olhos verão Jerusalém, morada pacífica, tenda que não será removida; suas estacas jamais serão arrancadas, nem se romperá nenhuma de suas cordas.
21 Mais là le glorieux SEIGNEUR sera pour nous un lieu de larges rivières et ruisseaux, dans lequel n’ira aucune galère à rames, ni aucun navire intrépide n’y passera.
21 Ali o Senhor será o Poderoso para nós. Será como uma região de rios e canais largos, mas nenhum navio a remo os percorrerá, e nenhuma nau poderosa velejará neles.
22 Car le SEIGNEUR est notre juge, le SEIGNEUR est notre législateur, le SEIGNEUR est notre roi; il nous sauvera.
22 Pois o Senhor é o nosso juiz, o Senhor é o nosso legislador, o Senhor é o nosso rei; é ele que nos salvará.
23 Tes cordages sont desserrés; ils ne pourront maintenir leur mât, ils ne pourront étendre la voile; alors la proie d’un grand butin sera partagée; les boiteux prennent la proie.
23 Suas cordas se afrouxam: O mastro não está firme, as velas não estão estendidas. Então será dividida grande quantidade de despojos, e até o aleijado levará sua presa.
24 Et l’habitant ne dira pas. Je suis malade; le peuple qui y demeure sera pardonnée de leur iniquité.
24 Nenhum morador de Sião dirá: "Estou doente! " E os pecados dos que ali habitam serão perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.