Isaías 33
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Malheur à toi qui dévastes et tu n’as pas été dévasté, et agis traîtreusement, et envers qui on n’a pas agi traîtreusement! Quand tu auras fini de dévaster, tu seras dévasté; et quand tu auras terminé d’agir traîtreusement, on agira traîtreusement avec toi.
1 Ai de você, inimigo destruidor que nunca foi destruído! Ai de você, traidor que nunca foi traído! Quando você acabar de destruir, será destruído; quando acabar de trair, será traído.
2 Ô SEIGNEUR, use de grâce envers nous nous avons attendu pour toi. Sois leur bras chaque matin, notre salut aussi au temps de la difficulté.
2 Ó Senhor Deus, tem compaixão de nós, pois esperamos que nos ajudes. Sê o nosso protetor todos os dias, sê o nosso Salvador em tempos de dificuldades.
3 Au bruit du tumulte, les peuples s’enfuient; quand tu t’es élevé, les nations ont été dispersées.
3 Os povos fogem quando ouvem o estrondo da tua voz. Quando ages, as nações se espalham,
4 Et votre butin sera ramassé comme un amas de chenilles; on se ruera sur eux, comme se ruent ça et là, les sauterelles.
4 e os inimigos delas, como uma nuvem de gafanhotos, levam embora tudo o que elas têm.
5 Le SEIGNEUR est exalté; car il demeure en haut il a rempli Zion (Sion) de [juste] jugement et de droiture.
5 O Senhor é majestoso, pois mora nas alturas; ele encherá
6 Et la sagesse et la connaissance seront la stabilité de ton temps, et la puissance du salut; la crainte du SEIGNEUR est son trésor.
6 e fará com que o seu povo viva em segurança, dando-lhe salvação completa, sabedoria e conhecimento. O
7 Voici, leurs plus vaillants crieront dehors; les ambassadeurs de paix pleureront amèrement.
7 Os soldados valentes estão se lamentando nas ruas, e os embaixadores que procuravam fazer a paz choram amargamente.
8 Les grandes routes gisent dévastées; les passants ne passent plus; il a rompu l’alliance, il a méprisé les villes, il n’a d’égard pour personne.
8 As estradas estão vazias, ninguém viaja por elas. Os os tratados são desfeitos; ninguém é respeitado.
9 La terre est en deuil et languit; le Liban est honteux et abattu; Sharon (Saron) est comme un désert; et Bashan (Basan) et Carmel font tomber leurs fruits.
9 As terras do país vão se gastando e se desfazendo; as florestas dos montes Líbanos estão secas, o vale de Sarom virou um deserto, e na região de Basã e no monte Carmelo as árvores perderam as suas folhas.
10 Maintenant je me lèverai, dit le SEIGNEUR; maintenant je serai exalté, maintenant je m’élèverai.
10 O Senhor diz aos povos: “Agora, eu vou agir; vou mostrar o meu poder e a minha grandeza.
11 Vous concevrez de la paille, vous enfanterez du chaume; votre souffle vous dévorera comme le feu.
11 O que vocês inventam vale menos do que a palha; o que vocês planejam é tão sem valor como o lixo. O meu sopro, como um fogo, os destruirá.
12 Et les peuples seront comme les fourneaux de chaux, comme des épines coupées, ils seront brûlés au feu.
12 Vocês vão virar cinzas; queimarão como espinhos jogados no fogo.
13 Entendez, vous qui êtes loin, ce que j’ai fait; et vous qui êtes près, reconnaissez ma puissance.
13 Vocês todos, os que estão longe e os que estão perto, escutem o que eu fiz e reconheçam o meu poder!”
14 Les pécheurs ont peur dans Zion (Sion); l’effroi a saisi les hypocrites. Qui d’entre nous demeurera avec le feu dévorant? qui d’entre nous demeurera avec les brûlures perpétuelles?
14 Em Sião, os pecadores tremem de medo; cheios de pavor, eles perguntam: “Quem poderá viver perto desse fogo devorador, perto dessas chamas que não param de queimar?”
15 Celui qui marche avec droiture, et qui parle avec intégrité; celui qui rejette le gain qui opprime, qui secoue ses mains pour ne pas être soudoyé; qui bouche ses oreilles pour ne pas entendre parler de sang, et ferme ses yeux pour ne pas voir le mal.
15 Somente poderá fazer isso quem age corretamente e sempre diz a verdade; que não fica rico à custa dos fracos, nem aceita dinheiro para torcer a justiça; que não se junta com os que planejam crimes de morte, nem concorda com os planos dos maus.
16 Celui- là demeurera en haut; sa retraite sera des forteresses assises sur des rochers; [son] pain lui sera donné, ses eaux ne manqueront pas.
16 Quem age assim viverá seguro, e em fortalezas feitas de pedras ele encontrará refúgio; ele sempre terá comida, e nunca lhe faltará água para beber.
17 Tes yeux verront le roi dans sa beauté; ils contempleront le pays lointain.
17 Mais uma vez vocês verão um rei com toda a sua glória , governando um país imenso.
18 Ton cœur méditera sur la terreur Où est le scribe? où est le receveur? où est celui qui comptait les tours?
18 Vocês pensarão no medo que sentiram no passado e perguntarão: “Onde estão aqueles que nos forçavam a pagar tributos, aqueles que cobravam os impostos? Onde estão os que controlavam as nossas fortalezas?”
19 Tu ne verras plus le peuple violent, un peuple d’un langage obscur, que tu ne peux discerner, à la langue bégayante, que tu ne peux pas comprendre.
19 Vocês nunca mais verão aquele povo orgulhoso, aquela gente que fala uma língua estranha, uma língua difícil que ninguém entende.
20 Regarde Zion (Sion), la ville de nos solennités; tes yeux verront Jérusalem une habitation tranquille, un tabernacle qui ne sera pas transporté, aucun de ses pieux ne sera jamais ôté, ni aucune de ses cordes ne sera rompue.
20 Vejam Sião , a cidade onde fazemos as nossas festas! Jerusalém será uma cidade segura, será como uma barraca que não pode ser mudada de lugar; nenhuma das suas estacas será arrancada, e nenhuma das suas cordas será arrebentada.
21 Mais là le glorieux SEIGNEUR sera pour nous un lieu de larges rivières et ruisseaux, dans lequel n’ira aucune galère à rames, ni aucun navire intrépide n’y passera.
21 Ali estará conosco o Senhor , o nosso glorioso Deus. Jerusalém será um lugar de grandes rios e ribeirões, mas neles não navegarão os barcos dos inimigos nem os seus grandes navios a vela. o mastro não fica firme, e as velas não podem ser estendidas. Assim pegaremos todas as riquezas do inimigo; serão tantas, que até os aleijados conseguirão pegar a sua parte. Pois o é ele quem nos governa; o é ele quem vai nos salvar.
22 Car le SEIGNEUR est notre juge, le SEIGNEUR est notre législateur, le SEIGNEUR est notre roi; il nous sauvera.
22 — ausente —
23 Tes cordages sont desserrés; ils ne pourront maintenir leur mât, ils ne pourront étendre la voile; alors la proie d’un grand butin sera partagée; les boiteux prennent la proie.
23 — ausente —
24 Et l’habitant ne dira pas. Je suis malade; le peuple qui y demeure sera pardonnée de leur iniquité.
24 Nenhum morador de Jerusalém ficará doente, e os pecados de todos serão perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.