Isaías 33

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Malheur à toi qui dévastes et tu n’as pas été dévasté, et agis traîtreusement, et envers qui on n’a pas agi traîtreusement! Quand tu auras fini de dévaster, tu seras dévasté; et quand tu auras terminé d’agir traîtreusement, on agira traîtreusement avec toi.
1 Ai de você, destruidor que nunca foi destruído! Ai de você, traidor que nunca foi traído! Quando você acabar de destruir, será destruído; quando acabar de trair, será traído.
2 Ô SEIGNEUR, use de grâce envers nous nous avons attendu pour toi. Sois leur bras chaque matin, notre salut aussi au temps de la difficulté.
2 Senhor , tem misericórdia de nós! Em ti temos esperado. Sê tu o nosso braço manhã após manhã e a nossa salvação no tempo da angústia.
3 Au bruit du tumulte, les peuples s’enfuient; quand tu t’es élevé, les nations ont été dispersées.
3 Ao ruído do tumulto, os povos fogem; quando tu te ergues, as nações se dispersam.
4 Et votre butin sera ramassé comme un amas de chenilles; on se ruera sur eux, comme se ruent ça et là, les sauterelles.
4 Então o despojo que vocês ajuntaram será recolhido como se devorado por uma nuvem de gafanhotos; como os gafanhotos saltam, assim os homens saltarão sobre ele.
5 Le SEIGNEUR est exalté; car il demeure en haut il a rempli Zion (Sion) de [juste] jugement et de droiture.
5 O Senhor é sublime, pois habita nas alturas; encheu Sião de retidão e de justiça.
6 Et la sagesse et la connaissance seront la stabilité de ton temps, et la puissance du salut; la crainte du SEIGNEUR est son trésor.
6 Ó Sião, no seu tempo haverá estabilidade, abundância de salvação, sabedoria e conhecimento. O temor do será o seu tesouro.
7 Voici, leurs plus vaillants crieront dehors; les ambassadeurs de paix pleureront amèrement.
7 Eis que os heróis pranteiam nas ruas, e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
8 Les grandes routes gisent dévastées; les passants ne passent plus; il a rompu l’alliance, il a méprisé les villes, il n’a d’égard pour personne.
8 As estradas estão desoladas, ninguém passa por elas. Rompem-se as alianças, as cidades são desprezadas, não há respeito pelas pessoas.
9 La terre est en deuil et languit; le Liban est honteux et abattu; Sharon (Saron) est comme un désert; et Bashan (Basan) et Carmel font tomber leurs fruits.
9 A terra geme e desfalece; o Líbano se envergonha e murcha; Sarom se torna como um deserto, Basã e Carmelo são despidos de suas folhas.
10 Maintenant je me lèverai, dit le SEIGNEUR; maintenant je serai exalté, maintenant je m’élèverai.
10 “Agora me levantarei”, diz o “agora me erguerei; agora serei exaltado.
11 Vous concevrez de la paille, vous enfanterez du chaume; votre souffle vous dévorera comme le feu.
11 Vocês conceberam palha e darão à luz restolho; o sopro que sai da boca de vocês é um fogo que os há de devorar.
12 Et les peuples seront comme les fourneaux de chaux, comme des épines coupées, ils seront brûlés au feu.
12 Os povos serão queimados como se queima a cal; como espinhos cortados, serão jogados no fogo.
13 Entendez, vous qui êtes loin, ce que j’ai fait; et vous qui êtes près, reconnaissez ma puissance.
13 Vocês que estão longe, escutem o que eu fiz; e vocês que estão perto, reconheçam o meu poder.”
14 Les pécheurs ont peur dans Zion (Sion); l’effroi a saisi les hypocrites. Qui d’entre nous demeurera avec le feu dévorant? qui d’entre nous demeurera avec les brûlures perpétuelles?
14 Em Sião, os pecadores estão atemorizados; o tremor se apodera dos ímpios. Eles perguntam: “Quem de nós habitará com o fogo devorador? Quem de nós habitará com chamas eternas?”
15 Celui qui marche avec droiture, et qui parle avec intégrité; celui qui rejette le gain qui opprime, qui secoue ses mains pour ne pas être soudoyé; qui bouche ses oreilles pour ne pas entendre parler de sang, et ferme ses yeux pour ne pas voir le mal.
15 Aquele que anda em justiça e fala o que é reto; que despreza o ganho de opressão; que, com um gesto de mãos, recusa aceitar suborno; que tapa os ouvidos, para não ouvir falar de homicídios, e fecha os olhos, para não ver o mal.
16 Celui- là demeurera en haut; sa retraite sera des forteresses assises sur des rochers; [son] pain lui sera donné, ses eaux ne manqueront pas.
16 Este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio, o seu pão lhe será dado, e água nunca lhe faltará.
17 Tes yeux verront le roi dans sa beauté; ils contempleront le pays lointain.
17 Os olhos de vocês verão o rei na sua formosura, verão a terra que se estende até longe.
18 Ton cœur méditera sur la terreur Où est le scribe? où est le receveur? où est celui qui comptait les tours?
18 O seu coração se lembrará dos terrores, dizendo: “Onde está o escrivão? Onde está aquele que recolheu o tributo? E onde está aquele que contou as torres?”
19 Tu ne verras plus le peuple violent, un peuple d’un langage obscur, que tu ne peux discerner, à la langue bégayante, que tu ne peux pas comprendre.
19 Você já não verá aquele povo atrevido, povo de fala obscura, de uma língua estranha, que não se pode entender.
20 Regarde Zion (Sion), la ville de nos solennités; tes yeux verront Jérusalem une habitation tranquille, un tabernacle qui ne sera pas transporté, aucun de ses pieux ne sera jamais ôté, ni aucune de ses cordes ne sera rompue.
20 Olhe para Sião, a cidade das nossas festas. Os seus olhos verão Jerusalém, habitação tranquila, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas, nem rebentada nenhuma de suas cordas.
21 Mais là le glorieux SEIGNEUR sera pour nous un lieu de larges rivières et ruisseaux, dans lequel n’ira aucune galère à rames, ni aucun navire intrépide n’y passera.
21 Mas o Senhor ali nos será grandioso, fará as vezes de largos rios e canais. Nenhum barco a remo passará por eles, navio grande por eles não navegará.
22 Car le SEIGNEUR est notre juge, le SEIGNEUR est notre législateur, le SEIGNEUR est notre roi; il nous sauvera.
22 Porque o Senhor é o nosso juiz, o o ele nos salvará.
23 Tes cordages sont desserrés; ils ne pourront maintenir leur mât, ils ne pourront étendre la voile; alors la proie d’un grand butin sera partagée; les boiteux prennent la proie.
23 Agora as suas cordas estão frouxas; não permitem firmar o mastro, nem estender a vela. Então se repartirá a presa de muitos despojos; até os coxos participarão dela.
24 Et l’habitant ne dira pas. Je suis malade; le peuple qui y demeure sera pardonnée de leur iniquité.
24 Nenhum morador de Jerusalém dirá: “Estou doente”; o povo que habita nela terá o seu pecado perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.