Isaías 26
King James Française (KJF) vs NAA
1 En ce jour-là, ce cantique sera chanté dans le pays de Judah: Nous avons une ville forte; DIEU assignera le salut pour murailles et pour remparts.
1 Naquele dia, se entoará este cântico na terra de Judá: Temos uma cidade forte, na qual Deus põe a salvação como muralha e defesa.
2 Ouvrez les portes, afin que la nation juste qui garde la vérité puisse y entrer.
2 Abram os portões, para que entre a nação justa, que guarda a fidelidade.
3 Tu le garderas dans une paix parfaite, celui dont le cerveau s’appuie sur toi; parce qu’il se confie en toi.
3 Tu, Senhor , conservarás em perfeita paz aquele cujo propósito é firme, porque ele confia em ti.
4 Confiez-vous dans le SEIGNEUR, pour toujours; car dans le SEIGNEUR JEHOVAH est vigueur éternelle.
4 Confiem sempre no Senhor , porque o é uma rocha eterna.
5 Car il abaisse ceux qui sont haut placés; il abaisse la ville élevée, il la nivelle, même jusqu’à terre, il la réduit même jusqu’à la poussière.
5 Ele derruba os que habitam no alto, na cidade elevada; derruba e humilha até o chão, até o pó.
6 Le pied la piétinera, c’est-à-dire les pieds des pauvres, et les pas des nécessiteux.
6 O pé a pisará; os pés dos aflitos, e os passos dos pobres.
7 Le chemin du juste est droiture; toi, le plus droit, pèses le sentier du juste.
7 A vereda do justo é plana; tu, que és justo, aplanas a vereda do justo.
8 Oui, dans le chemin de tes jugements, ô SEIGNEUR, nous t’avons attendu; le désir de notre âme tend vers ton nom et vers le souvenir de toi.
8 Também através dos teus juízos, no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
9 De nuit avec mon âme je t’ai désiré; oui, avec mon esprit au-dedans de moi je te chercherai de bonne heure; car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitants du monde apprendront la droiture.
9 Com minha alma suspiro de noite por ti e, com o meu espírito dentro de mim, eu te busco ansiosamente. Porque, quando os teus juízos reinam na terra, os moradores do mundo aprendem a justiça.
10 Manifeste-t-on grâce au pervers, pourtant il n’apprendra pas la droiture; il agira injustement dans le pays de la droiture, et ne verra pas la majesté du SEIGNEUR.
10 Ainda que se mostre favor ao ímpio, nem por isso ele aprende a justiça; até na terra da retidão ele comete a iniquidade e não vê a majestade do
11 SEIGNEUR, quand ta main est élevée; ils ne voient pas mais ils verront, et seront honteux à cause de leur jalousie pour ton peuple; Oui, le feu de tes ennemis, les dévorera.
11 Senhor , a tua mão está levantada, mas eles não a veem! Porém eles verão o teu zelo pelo povo e ficarão envergonhados. Que o teu furor, por causa dos teus adversários, os consuma.
12 SEIGNEUR, tu établiras la paix pour nous; car aussi c’est toi qui a accompli toutes nos œuvres en nous.
12 Senhor , concede-nos a paz, porque todas as nossas obras tu as fazes por nós.
13 SEIGNEUR notre Dieu, d’autres seigneurs en dehors de toi ont dominé sur nous; mais par toi seul nous ferons mention de ton nom.
13 Ó Senhor , nosso Deus, outros senhores têm tido domínio sobre nós, mas nós louvamos unicamente o teu nome.
14 Ils sont morts, ils ne vivront plus; ils sont trépassés, ils ne se relèveront pas; c’est pourquoi tu les as visités et détruits et tu as fait disparaître toute mémoire d’eux.
14 Eles estão mortos, não voltarão a viver; são apenas sombras, não ressuscitarão. Porque tu os castigaste e destruíste, e apagaste completamente a lembrança deles.
15 Tu as accru la nation, ô SEIGNEUR, tu as accru la nation; tu es glorifié tu l’avais retiré loin jusqu’aux bouts de la terre.
15 Tu, Senhor , aumentaste o povo, aumentaste o povo e tens sido glorificado; alargaste todas as fronteiras do país.
16 SEIGNEUR, dans la détresse, ils se sont souvenus de toi; ils ont répandu [leur] prière quand ton châtiment était sur eux.
16 Senhor , na angústia te buscaram; vindo sobre eles a tua correção, derramaram as suas orações.
17 Comme une femme enceinte, qui près d’accoucher, est dans la douleur et crie dans son angoisse; ainsi avons nous été, en ta présence, ô SEIGNEUR!
17 Como a mulher grávida que vai dar à luz se contorce e grita de dor, assim estávamos nós na tua presença, ó
18 Nous avons conçu, nous avons été dans la douleur; nous avons comme enfanté du vent, nous n’avons effectué aucune délivrance sur la terre; et les habitants du monde ne sont pas tombés non plus.
18 Concebemos e nos contorcemos em dores de parto, mas o que demos à luz foi vento; não trouxemos à terra livramento algum, e não nasceram moradores do mundo.
19 Tes hommes morts vivront, ensemble avec mon corps mort, ils se lèveront. Réveillez-vous et chantez, vous qui demeurez dans la poussière car ta rosée est comme la rosée des plantes, et la terre chassera les morts.
19 Os teus mortos e também o meu cadáver viverão e ressuscitarão. Despertem e cantem de alegria, vocês que habitam no pó, porque o teu orvalho, ó Deus, será como o orvalho de vida, e a terra dará à luz os seus mortos.
20 Viens, mon peuple, entre dans tes chambres, et ferme les portes sur toi; cache-toi pour un petit moment, jusqu’à ce que l’indignation soit passée.
20 Meu povo, entrem nos seus quartos e tranquem as portas; escondam-se por um momento, até que passe a ira.
21 Car voici, le SEIGNEUR sort de son lieu, pour punir l’iniquité des habitants de la terre, la terre également révélera son sang et ne cachera plus ses tués.
21 Pois eis que o Senhor sai do seu lugar, para castigar a iniquidade dos moradores da terra. A terra deixará aparecer o sangue que embebeu e não encobrirá mais aqueles que foram mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.