Habacuque 3
King James Française (KJF) vs NVT
1 Prière d’Habakkuk (Habacuc), le prophète, sur Shiguionoth.
1 O profeta Habacuque entoou esta oração:
2 Ô SEIGNEUR, j’ai entendu ton discours, et; j’ai eu peur, ô SEIGNEUR, ranime ton œuvre au milieu des années, au cours des années fais-la connaître; dans la colère souviens-toi de la miséricorde.
2 Ouvi a teu respeito, S enhor ; estou maravilhado com tuas obras. Neste momento de tanta necessidade, ajuda-nos outra vez, como fizeste no passado. E, em tua ira, lembra-te de tua misericórdia.
3 Dieu vint de Teman, et le Seul Saint du mont Paran. Selah. Sa gloire couvre les cieux, et la terre fut remplie de sa louange.
3 Vejo Deus atravessar os desertos, vindo de Edom; o Santo vem do monte Parã. Interlúdio Seu esplendor envolve os céus, e a terra se enche de seu louvor.
4 Et sa splendeur était comme la lumière; il avait des cornes sortant de sa main; et là, était cachée son pouvoir.
4 Sua vinda é radiante como o nascer do sol; raios de luz saem de suas mãos, onde está escondido seu poder.
5 La pestilence marchait devant lui, et les charbons brûlants sortaient à ses pieds.
5 A peste marcha adiante dele, e a praga vem logo atrás.
6 Il se tint, et mesura la terre; il contempla, et chassa les nations les unes des autres; et les montagnes éternelles furent disséminées, les collines perpétuelles s’affaissèrent; ses chemins sont éternels.
6 Quando ele para, a terra estremece; quando ele olha, as nações tremem. Ele derruba os montes perpétuos e arrasa as colinas antigas; dele são os caminhos eternos.
7 Je vis les tentes de Cushan dans l’affliction; et les tentures du pays de Midian (Madian) tremblèrent.
7 Vejo o povo de Cusã em aflição, e a nação de Midiã treme de terror.
8 Le SEIGNEUR était-il courroucé contre les fleuves? Ton courroux était-il contre les fleuves? Et ta colère contre la mer, que tu sois monté sur tes chevaux, et sur tes chariots de salut?
8 Foi com ira, S enhor , que feriste os rios e dividiste o mar? Estavas furioso com eles? Não! Vinhas em tuas carruagens vitoriosas!
9 Ton arc était mis à nu, selon le serment [fait] aux tribus, savoir ta parole. Selah. Tu fendis la terre avec des rivières.
9 Pegaste teu arco e tua aljava cheia de flechas e dividiste a terra com rios. Interlúdio
10 Les montagnes te virent, et elles tremblèrent; l’impétuosité de l’eau passa, l’abîme fit retentir sa voix, et éleva ses mains en haut.
10 Os montes viram e tremeram, e as águas avançaram com violência. O grande abismo clamou e levantou bem alto as mãos.
11 Le soleil et la lune s’arrêtèrent dans leur habitation, ils marchèrent à la lumière de tes flèches, et à l’éclat de ta lance étincelante.
11 O sol e a lua pararam no céu enquanto tuas flechas brilhantes voavam e tua lança reluzente faiscava.
12 Tu traversas le pays avec indignation, tu piétinas les païens avec colère.
12 Marchaste pela terra com ira e, furioso, pisaste as nações.
13 Tu sortis pour le salut de ton peuple, savoir pour le salut avec ton oint; tu blessas la tête de la maison du méchant, en découvrant le fondement jusqu’au cou. Selah.
13 Saíste para resgatar teu povo, para libertar teus ungidos. Esmagaste a cabeça dos perversos e os descobriste até os ossos.
14 Tu perças avec ses bâtons la tête de ses villages; ils venaient comme un tourbillon pour me disperser, leur réjouissance était comme pour dévorer le pauvre en cachette.
14 Com tuas armas destruíste o líder dos que avançaram como um vendaval, pensando que o povo fosse presa fácil.
15 Tu marchas avec tes chevaux à travers la mer, à travers l’amoncellement des grandes eaux.
15 Marchaste sobre o mar com teus cavalos, e as águas poderosas se agitaram.
16 Lorsque j’ai entendu, mon ventre a tremblé; à la voix, mes lèvres frémirent; la pourriture entra dans mes os, et j’ai tremblé en moi-même, afin que je me repose au jour de la détresse, quand il montera contre le peuple, il les envahira avec ses troupes.
16 Estremeci por dentro quando ouvi isso; meus lábios tremeram de medo. Minhas pernas vacilaram, e tremi de terror. Esperarei em silêncio pelo dia em que a calamidade virá sobre nossos invasores.
17 Car le figuier ne fleurira pas, il n’y aura pas non plus de fruit dans les vignes; le rapport de l’olivier fera défaut, et les champs ne produiront pas de nourriture; les brebis seront retranchées du troupeau, et il n’y aura plus de bœufs dans les étables.
17 Ainda que a figueira não floresça e não haja frutos nas videiras, ainda que a colheita de azeitonas não dê em nada e os campos fiquem vazios e improdutivos, ainda que os rebanhos morram nos campos e os currais fiquem vazios,
18 Toutefois je me réjouirai dans le SEIGNEUR, je m’égayerai dans le Dieu de mon salut.
18 mesmo assim me alegrarei no S enhor ; exultarei no Deus de minha salvação!
19 Le SEIGNEUR Dieu est ma puissance, et il rendra mes pieds semblables à ceux des biches, et me fera marcher sur mes lieux élevés. Au maître chantre sur des instruments à cordes.
19 O S enhor Soberano é minha força! Ele torna meus pés firmes como os da corça, para que eu possa andar em lugares altos. (Ao regente do coral: Essa oração deve ser acompanhada por instrumentos de corda.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.