Habacuque 3
King James Française (KJF) vs ARC
1 Prière d’Habakkuk (Habacuc), le prophète, sur Shiguionoth.
1 Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.
2 Ô SEIGNEUR, j’ai entendu ton discours, et; j’ai eu peur, ô SEIGNEUR, ranime ton œuvre au milieu des années, au cours des années fais-la connaître; dans la colère souviens-toi de la miséricorde.
2 Ouvi, Senhor , a tua palavra e temi; aviva, ó Senhor , a tua obra no meio dos anos, no meio dos anos a notifica; na ira lembra-te da misericórdia.
3 Dieu vint de Teman, et le Seul Saint du mont Paran. Selah. Sa gloire couvre les cieux, et la terre fut remplie de sa louange.
3 Deus veio de Temã, e o Santo, do monte de Parã. (Selá) A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 Et sa splendeur était comme la lumière; il avait des cornes sortant de sa main; et là, était cachée son pouvoir.
4 E o seu resplendor era como a luz, raios brilhantes saíam da sua mão, e ali estava o esconderijo da sua força.
5 La pestilence marchait devant lui, et les charbons brûlants sortaient à ses pieds.
5 Adiante dele ia a peste, e raios de fogo, sob os seus pés.
6 Il se tint, et mesura la terre; il contempla, et chassa les nations les unes des autres; et les montagnes éternelles furent disséminées, les collines perpétuelles s’affaissèrent; ses chemins sont éternels.
6 Parou e mediu a terra; olhou e separou as nações; e os montes perpétuos foram esmiuçados, os outeiros eternos se encurvaram; o andar eterno é seu.
7 Je vis les tentes de Cushan dans l’affliction; et les tentures du pays de Midian (Madian) tremblèrent.
7 Vi as tendas de Cusã em aflição; as cortinas da terra de Midiã tremiam.
8 Le SEIGNEUR était-il courroucé contre les fleuves? Ton courroux était-il contre les fleuves? Et ta colère contre la mer, que tu sois monté sur tes chevaux, et sur tes chariots de salut?
8 Acaso é contra os rios, Senhor , que estás irado? Contra os ribeiros foi a tua ira ou contra o mar foi o teu furor, para que andasses montado sobre os teus cavalos, sobre os teus carros de salvação?
9 Ton arc était mis à nu, selon le serment [fait] aux tribus, savoir ta parole. Selah. Tu fendis la terre avec des rivières.
9 Descoberto se fez o teu arco; os juramentos feitos às tribos foram uma palavra segura. (Selá) Tu fendeste a terra com rios.
10 Les montagnes te virent, et elles tremblèrent; l’impétuosité de l’eau passa, l’abîme fit retentir sa voix, et éleva ses mains en haut.
10 Os montes te viram e tremeram; a inundação das águas passou; deu o abismo a sua voz, levantou as suas mãos ao alto.
11 Le soleil et la lune s’arrêtèrent dans leur habitation, ils marchèrent à la lumière de tes flèches, et à l’éclat de ta lance étincelante.
11 O sol e a lua pararam nas suas moradas; andaram à luz das tuas flechas, ao resplendor do relâmpago da tua lança.
12 Tu traversas le pays avec indignation, tu piétinas les païens avec colère.
12 Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
13 Tu sortis pour le salut de ton peuple, savoir pour le salut avec ton oint; tu blessas la tête de la maison du méchant, en découvrant le fondement jusqu’au cou. Selah.
13 Tu saíste para salvamento do teu povo, para salvamento do teu ungido; tu feriste a cabeça da casa do ímpio, descobrindo os fundamentos até ao pescoço. (Selá)
14 Tu perças avec ses bâtons la tête de ses villages; ils venaient comme un tourbillon pour me disperser, leur réjouissance était comme pour dévorer le pauvre en cachette.
14 Tu abriste com os seus próprios cajados a cabeça dos seus guerreiros; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Tu marchas avec tes chevaux à travers la mer, à travers l’amoncellement des grandes eaux.
15 Tu, com os teus cavalos, marchaste pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 Lorsque j’ai entendu, mon ventre a tremblé; à la voix, mes lèvres frémirent; la pourriture entra dans mes os, et j’ai tremblé en moi-même, afin que je me repose au jour de la détresse, quand il montera contre le peuple, il les envahira avec ses troupes.
16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comoveu, à sua voz tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e estremeci dentro de mim; descanse eu no dia da angústia, quando ele vier contra o povo que nos destruirá.
17 Car le figuier ne fleurira pas, il n’y aura pas non plus de fruit dans les vignes; le rapport de l’olivier fera défaut, et les champs ne produiront pas de nourriture; les brebis seront retranchées du troupeau, et il n’y aura plus de bœufs dans les étables.
17 Porquanto, ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas da malhada sejam arrebatadas, e nos currais não haja vacas,
18 Toutefois je me réjouirai dans le SEIGNEUR, je m’égayerai dans le Dieu de mon salut.
18 todavia, eu me alegrarei no Senhor , exultarei no Deus da minha salvação.
19 Le SEIGNEUR Dieu est ma puissance, et il rendra mes pieds semblables à ceux des biches, et me fera marcher sur mes lieux élevés. Au maître chantre sur des instruments à cordes.
19 Jeová , o Senhor, é minha força, e fará os meus pés como os das cervas, e me fará andar sobre as minhas alturas. (Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de música.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.